Должно быть tradutor Francês
26,280 parallel translation
Должно быть он в отчаянии, если у него появилась такая идея.
Il devait être désespéré pour avoir une telle idée.
Должно быть, это звучит странно, но..
Ça peut paraitre étrange, mais...
Нет, нет, просто я не думаю что они анормальные. Да, мы близки, но так и должно быть.
Non, je ne pense pas qu'elle soit anormale, c'est tout.
Что бы в ней ни было, это должно быть чем-то.
Quoi qu'elle ait, ça doit être quelque chose.
А, да, это должно быть Вуди Нельсон.
Cela devait être Woody Nelson.
Ребята, вас тут не должно быть в такое время.
Vous n'êtes pas supposés être ici à cette heure de la nuit.
Да вы должно быть шутите.
Tu n'es pas sérieux.
Тебя не должно быть здесь.
Vous ne devriez pas être ici.
Должно быть что-то, где вы прошли прямо по краю.
Vous avez dû rater quelque chose. Croyez-moi, si j'avais la moindre idée,
Тогда у нас не должно быть проблем.
Donc, pas de problème.
Тогда здесь не должно быть проблем.
Ce ne sera donc pas un problème.
- Должно быть, ударился о борт.
- A dû entendre la cloche sonner.
Должно быть другое объяснение.
Il y a sûrement une autre explication.
Должно быть, гордишься тем, как играл с ним?
Vous devez être vraiment fier de la façon dont vous l'avez piégé?
Должно быть что-то ещё.
On a dû manquer un détail...
Итак, думаю, если мы пойдём сюда, до домика должно быть мили четыре.
Donc, je crois que si on se dirige par là... On devra parcourir 6km pour se rendre au chalet.
У меня должно быть на 2 пары больше.
J'avais deux paires.
Остановитесь сейчас же. - Вас не должно быть здесь.
- Vous ne pouvez pas être ici.
Ну, это должно быть текила.
Ça doit être la tequilla.
- Должно быть дети надавили на мочевой пузырь.
- Les bébés ont du faire ça.
Должно быть, вы еще не оправились.
Ça doit encore être durs pour vous.
Должно быть, оно лучше, чем те помойки, которые ты показывала нам раньше.
Il doit être mieux que les autres trous que vous nous aviez montré.
Ты, должно быть, сводил всех фройлян с ума.
Tu as dû rendre ces "frauleins" folles.
Тебе, должно быть, просто свербит уйти.
Ça doit te démanger de partir.
И с каждой проходящей секундой, я не могу ей помочь, и постоянно думаю через что она, должно быть, проходит.
Chaque seconde qui passe, je ne peux m'empêcher de penser à ce qu'elle doit traverser.
Должно быть, она убегала в спешке.
Elle a dû partir en urgence.
Должно быть, хорошо для прибыли.
Ça doit être bon pour les profits.
Здесь должно быть что-то об Аиде. Но мы только начали, поэтому...
Il doit y avoir quelque chose sur Hadès, mais on vient de commencer...
Должно быть, в качестве награды за помощь в победе над Аидом, он вернул меня сюда.
Il a dû me faire revenir pour me récompenser d'avoir aidé à vaincre Hadès.
А ты, должно быть, Шайло.
Tu dois être Shiloh.
Теперь, когда ты приносишь мне дело всё должно быть чётко.
Vous m'apportez un dossier maintenant, Je dois être capable de rebondir dessus.
- Все должно быть правильно.
Ça doit être parfait.
- Должно быть, ты влюбилась.
- Tu es amoureuse.
"Должно быть, я их где-то оставила". Как можно было взять и оставить их?
"Je les ai laissées quelque part." Comment ça?
У нас должно быть немного.
Il doit y en avoir.
- Должно быть.
- Ça fera l'affaire.
- Должно быть, миллионы их.
- Un million même.
- Это всё должно быть продано.
- Tout est à refaire.
- Как же должно быть выглядят уборные?
- Comment sont les toilettes?
Здесь должно быть светлее. Белая краска, жёлтые акценты.
Il faut que ce soit plus léger avec du blanc et du jaune.
Он, должно быть, заскочил перекусить, вдохновился, и срисовал с тебя этого экс-бандита.
Il a dû venir Chez Luke, être inspiré, et t'a changé en ex-repris de justice.
- У каждого должно быть хобби, правда?
- On a tous besoin d'un hobby.
Весит мало. Ты, должно быть, не включила мою мать.
C'est léger, tu as dû oublier ma mère.
Тебе должно быть стыдно.
Vous devriez avoir honte.
А должно быть твоё. Поверь мне.
Il faut que ça colle, crois-moi.
Должно быть просто.
Ça devrait être facile.
Тебя не должно здесь быть.
Tu ne devrais pas être là.
Должно быть, вы федералы.
Vous devez être les fédéraux.
Бросьте, это должно уже быть законно.
Aller, mec! Ça ne peut plus être illégal.
Ну, блин... должно же быть хоть что-то классное в этой поездке.
Il doit bien y avoir un moyen de s'amuser, ici.
Никаких проблем в этой местности быть не должно.
Vous n'aurez aucun problème à ce niveau.