Доход tradutor Francês
597 parallel translation
Тем не менее, в этом году наш доход от них сократился вдвое.
Cette année, ils ont réduit le budget qu'ils nous allouent de moitié.
Мы получали отчеты о доходах со всех иноформационных агенств страны, и мы просматривали все публикации рекламы за последние два года, чтобы понять, какой доход они приносят, но это были приблизительные оценки, мы не знали их истинной стоимости.
Nous disposions des résultats de toutes les agences de presse du pays. Nous nous sommes penchés sur leurs réclames des 2 dernières années afin d'évaluer leurs recettes du mieux possible sans connaître la valeur réelle des contrats.
Фрэнчи обнаружил, что в штате около 2 000 детских прачечных, и все приносят доход.
Frenchy a découvert qu'il y avait 2000 blanchisseries pour bébés dans l'Etat... et toutes faisant un profit.
Что? - Ваш доход?
- Votre salaire?
Но это принесет вам хороший доход, Ларри.
Mais cela vous revient, Larry.
Особенно когда уже существующее приносит недурной доход.
Tout comme le praticien de la Reine. Les vieilles théories sont plus juteuses.
Хорошо иметь постоянный доход.
C'est bon d'avoir de l'argent chaque semaine.
Боюсь, это единственный доход, который я получаю от Килорана.
Kiloran est mon seul revenu.
В прошлом году под управлением Робрта Ханнигана его совокупный доход составил 1 миллиард 1 12 миллионов 877 тысяч 1 74 доллара.
L'année dernière, sous Hannigan, elle a rapporté... 11 12 8771 74 $.
- Ну, они приносят неплохой доход
Eh bien, ils donnent beaucoup.
Они приносят вам доход.
Vous en touchez les bénéfices.
При жизни Треймэн должен был получать фиксированный доход, он был не очень практичен с деньгами.
- Il y a 2 ans. Tremayne devait toucher un revenu à vie.
Их общий доход составляет примерно - 20,000 $.
Leur revenu... est d'environ 20 000 dollars.
Шесть центов... с каждых ста фунтов груза, работа непыльная, зато приносит доход.
Ça paye cher, six cents les cent kilos, et pas seulement à l'entrée, tu les as aussi à la sortie, et t'as même pas à remuer le petit doigt.
- Деревья могут приносить доход? - Да, возможно.
- On s'enrichit avec les arbres?
В общем, Томми, я хочу купить эту лавку. Доход - $ 1200-1300.
Il gagne 1 200 à 1 300 dollars, brut.
У нас есть : валовой доход, чистая прибыль, зарплаты, расходы по займам, выплаты дивидендов, накопленный доход, постоянный доход, амортизация... и страница 172, 173, 174, 175...
Et nous avons : Les bénéfices bruts, les gains nets, les salaires, les frais d'intérêt... versements de dividendes, les revenus courus, revenus fixes, amortissements...
Потом у нас идёт валовой доход и т.д., и т.д., и т.д...
Ensuite, nous avons les profits bruts, etc
- Ну, наконец-то хоть какой-то доход.
- Tiens. Enfin des rentrées.
В течение 10-и лет моя апельсиновая роща приносила доход в 50 миллионов.
Dans 10 ans, mon orangerie vaudra... 50 millions.
Ничем таким, что приносило бы доход? Ты попросту тратил деньги.
Tu as dépensé un tas d'argent.
Отцовские земли приносят доход.
Dieu merci, il me reste la terre paternelle.
Тогда ты имел бы дополнительный доход...
Comme ça tu bénéficierais de tous les avantages sociaux :
Вы правы, сэр, совершенно правы! Экономия - тот же доход! Вы ведь экономны, не так ли?
Monsieur, j'évite de devenir millionnaire et j'y parviens assez.
А ваш бизнес приносит солидный доход.
Les cambriolages rapportent, on dirait.
И за 6 кредитов за голову- - Ну, это, собственно, тело. Доход только растет.
A six crédits par tête, ou par corps, ça finit par chiffrer.
Пользуйтесь услугами компании "Морган Вандеркук", чтобы повысить доход.
Les cours de la Bourse donnés parMorgan Vandercook. Pour augmenter votre revenu...
Предпринимательство и честный доход.
Libre entreprise et travail honnête.
У этого парня доход три штуки в неделю, или я коммунист.
Il doit se faire 3 000 £ par semaine.
Каждый из наследников получит годовой доход пропорционально общему размеру состояния.
Chaque héritier aura une part proportionnelle au total de l'héritage.
Какой доход моей семьи в этом деле?
Quel serait notre intérêt?
Весь доход леди Линдон уходил почти без остатка на их погашение.
Les revenus de Lady Lyndon furent sérieusement écornés... pour liquider ces dettes.
А рыба - наш доход.
Notre gagne-pain.
Таким образом, хотя мы полностью вправе взять управление в свои руки, мы не можем лишить короля его титула и не можем присвоить себе его доход. Тем не менее, мне надо приложить все возможные усилия, чтобы заставить его подписать отречение, чтобы одновременно сохранить лицо и заполучить королевство.
Bien que nous soyons autorisés à prendre le pouvoir, nous ne pouvons éliminer le roi et nous ne pouvons nous approprier les revenus de l'État.
И потом, обсуждая проект нового закона о возобновлении банковских привилегий, который мог привести к тому, что почти весь национальный доход оказался бы в руках Ротшильдов,
Puis, tout à coup, à propos d'un projet de loi sur le renouvellement du privilège de la Banque de France qui risquait de mettre réellement la quasi-totalité de la fortune nationale entre les mains des Rothschild,
А какой доход вы бы хотели получить от этих господ?
Pour quelle somme seriez-vous prêt à commercer avec ces jeunes gens?
Все еще дает тебе доход?
Ça paie toujours bien?
Знаешь, что ему приносит дополнительный доход?
Tu sais d'où vient tout son fric?
Это не слишком серьёзная атака на доход.
Ce n'est pas le manque à gagner.
Наш доход - по десять, по пятнадцать миллионов в месяц.
On se fait 10 à 15 millions de dollars par mois, quand même.
Ты удивишься, но и это приносит доход.
C'est une couverture... qui rapporte du fric!
Ей будет всё равно коровы или кофе лишь бы ферма приносила доход.
Peu importe à votre mère si c'est des vaches ou du café, si ça rapporte.
Она говорит, что в данной точке на кривой дохода... мы получим точно такой же доход... как и в этой точке.
Ça montre qu'à ce point-ci, sur la courbe du revenu, on obtient un revenu équivalent à celui de ce point-là.
А покойники? Они дают доход?
Ça marche, les oeillets?
Да, неплохо. Покойники дают доход.
C'est les fêtes qui rapportent, surtout la Noël et Mardi gras.
Их совокупный доход выше, чем валовой национальный доход половины нашего Общего рынка.
Leur feuille de paye est plus élevée que le produit national brut... de la moitié des nations du Marché commun.
Хороший... средний доход.
Un rendement dans la bonne moyenne...
В обмен за это, ваш доход вырос только за этот год, в среднем на 39 %.
Et en retour, vos revenus ont augmenté en moyenne - et pour cette seule année - de 39 pour cent.
Это что, приносит доход?
Ca fait du fric, tes bouquins-là?
Надо проверить их общий годовой доход и посмотреть у кого больше.
Réponse de paresseux. Faut faire le calcul séparément, et ensuite comparer. - Je sais.
- Дело принесет нам крупньiй доход. - Хорошо бьi!
Franchisée en province dans les galeries marchandes