English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Д ] / Доходы

Доходы tradutor Francês

330 parallel translation
В 1917 только два салона красоты легализовывали свои доходы К 1930 общий налоговый сбор в этой сфере составил более 2млрд долларов.
Nouvelles diverses En 1917, seuls deux salons de beauté ont payé des impôts. En 1930, la facture nationale pour la beauté excédera 2 milliards de dollars.
Ваши доходы здесь недостаточны для особняка в центре.
Avec ce que tu gagnes, tu ne dois pas habiter Mayfair.
Как? На наши доходы ты не могла это купить.
Pas avec ce que je gagne.
Вследствие этого наши доходы возрастут как никогда.
Et pourtant, nos bénéfices augmenteront!
А как насчет Армии Спасения? Их Санты стоят на каждом углу и приносят огромные доходы.
Elle a un père Noël à chaque coin de rue qui fait la quête.
Или ты собиралась задекларировать свои доходы?
Tu n'allais pas tout déclarer aux impôts?
Нам нужно урезать все расходы, не столь необходимые, и увеличить доходы от налогов.
Il faudra être inflexible envers les dépenses inutiles. Nous contrôlerons tout. Nous augmenterons les taxes.
" так... и штрафы увеличат доходы...
" Ainsi que les contraventions que nous augmenterons
Как бы Вы прокомментировали свои годовые доходы?
Combien gagnez-vous par an?
- Похоже, у вас слабые доходы.
Je parlais du débit.
Да и какие доходы, если в 11 должны закрываться?
Comment travailler, avec ce couvre-feu?
Ваши доходы ничтожны.
Vous ne faites presque rien.
Ты знаешь, каковы будут доходы компании в этом году?
Vous connaissez l'état des bénéfices en ce moment?
Недекларируемые доходы, понимаете?
Au noir. Vous comprenez?
На доходы от моих нефтяных скважин в Техасе?
De mes puits de pétrole au Texas...
Мне надоело каждый раз занимать у тебя деньги, но мои доходы такие мизерные.
Je suis confus de toujours vous demander des avances.
Когда он подделывает Ван Гога, он Ван Гог или Лотрек или кто - нибудь другой, кого он выбрал, отсюда его мотивы и от сюда все его доходы.
Quand il peint un Van Gogh, il devient Van Gogh. Il est Lautrec, Cezanne, qui il veut, c'est cela, son motif, et en m  me temps cela rapporte.
С этого дня мы будем строго контролировать твои доходы и расходы.
Tu nous rendras compte de tes dépenses et de tes rentrées d'argent.
А иногда щетинкой поросенка Она у пастора щекочет под ноздрею - И новые ему доходы снятся.
éarfois, avec la queue d'un cochon de la dîme, elle s'en vient... chatouiller le nez d'un ecclésiastique.
Из за этого откладываются рейсы, и доходы авиакомпании падают и так далее!
"Vols retardés, manque à gagner pour les compagnies aériennes, etc." " Signé :
Доходы от выездной торговли значительно выше, чем на постоянном месте.
On gagne beaucoup plus à la criée qu'à l'étal.
Ты заставил меня уменьшить мои доходы.
Tu m'as obligé à réduire mes commissions.
Я придумал безошибочный метод, позволяющий в течение одного года увеличить доходы государства в два раза.
J'ai inventé une méthode infaillible pour doubler les bénéfices d'un Etat en une année. Si je puis oser...
Доходы упадут на 40 миллионов.
On va perdre 40 millions.
Вряд ли у шоу были... ощутимые доходы с синдикации. Правильно, Диана?
Je ne pense pas qu'on puisse syndiquer l'émission, qu'en pensez-vous, Diana?
Диктор 5 :... стали известны рекордные доходы нефтяных компаний...
Les compagnies pétrolières s'enrichissent...
Все доходы будут потрачены на взносы в фонд помощи безработным, выходные пособия, профсоюзы.
Vous passerez tous vos profits en prestations de chômage... en indemnités et actions en justice.
Глянь на цифры, Пол. Доходы в третьем квартале упали на 40 %..
Regarde ces chiifres, Peul.Profits du troisième trimestre en baisse de 40 %.
Если ты не участвуешь, пострадают мои будущие доходы, Дениэл.
Si tu n'y participes pas, mon avenir financier est foutu.
Ваши доходы, мистер Корт не меняются вот уже 17 лет.
Votre revenu... n'a pas vraiment changé en 17 ans.
Доходы племени основываются на нефтепроводах и правах на разработку ресурсов. мы собрали пакет ценных бумаг, значительный даже по меркам Уолл-стрит.
La tribu a réinvesti ses revenus du pipeline et droits miniers dans un portefeuille conséquent, même selon les critères de Wall Street.
Доходы фунт год до он около 60.
Jusqu'à 60 ans environ.
Он получил доходы.
Il a touché le produit.
Я купил много земли после беспорядков 67-го года, вложил деньги и сейчас получаю свои доходы.
Seul moi ai osé investir. Ces coups m'ont rapporté énormément.
- Доходы падают.
- Mon chiffre d'affaires baisse.
Доходы велики как никогда.
Les profits sont meilleurs que jamais.
Аннигилятор 2000, высокоэффективное оружие, отвечает запросам тех, кто имеет высокие доходы и выживает в городе.
L'Annihilateur 2000 est une arme légère de haute performance destinée aux citadins fortunés désireux de survivre.
Доходы Бингли ничто по сравнению с его.
La richesse de Bingley n'est rien par rapport à lui!
Сеньор, после консультации с нашими партнерами в Люксембурге и учитывая наши недавние доходы, мы можем обсудить расширение наших позиций на рынке Восточной Европы :
"Monsieur, après consultation de nos partenaires, " et vu les résultats encourageants du dernier semestre, " nous pouvons envisager une extension
¬ результате южные штаты оказались в двойном финансовом капкане Ц их заставили платить больше за большую часть потребительских товаров, в то врем € как доходы от экспорта хлопка резко снизились.
Les États du Sud étaient dans une impasse. Ils ont été forcés de payer plus pour la plupart des nécessités de la vie tandis que leurs revenus des exportations de coton ont chuté.
Кварк просто использует ритуал очищения... чтобы повысить свои доходы за наш счет.
Quark se sert de ce rituel de purification pour accroître ses bénéfices à nos dépens.
Я плачу 5-ти ребятам, которые преумножают мои доходы. Один на каждом континенте.
J'ai 5 mecs à plein temps qui font fructifier mon blé.
С тех пор как шоу идет 24 часа в сутки без перерывов на рекламу, все эти огромные доходы получаются за счет использования рекламных продуктов.
Vous n'avez pas d'interruptions publicitaires. Ces bénéfices viennent donc des produits dérivés.
- Они сообщили мне, что - у меня слишком высокие доходы.
Je vivrais au-dessus de mes moyens.
Он также основал свою компанию, доходы которой сейчас составляют 40 миллионов долларов.
Il a fondé une énorme compagnie de logiciels.
А алименты и оплата образования съедают все мои доходы.
Les pensions alimentaires et l'éducation coûtent horriblement cher, pas vrai?
Эммет, с сегодняшнего дня все твои доходы и расходы я беру на себя. Ты у меня будешь на опёке.
Dorénavant, je gère ton salaire et je te verse des mensualités.
Если это станет известным, скандал сильно подорвет доверие к Китаю на мировой арене. Убытки превзойдут доходы.
Si cela s'ébruitait... cela porterait ombre à la crédibilité de la Chine au niveau mondial... et ferait plus de mal que de bien.
Но я не могу обеспечить вам доходы Лас-Вегаса,... пока вы не соберетесь всем племенем у костра, не покурите трубку, ... и не спляшите какой-нибудь сраный танец, чтобы убрать этот снег!
Mais si vous voulez des bénefs style Vegas, allez fumer le calumet devant un feu de camp, et faites une danse rituelle pour arrêter cette putain de neige!
Наши доходы растут, как на дрожжах!
Une boutique de cookies où on fait de la galette!
Мы печём печенье, а доходы растут, как на дрожжах!
J'ai compris!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]