Драгоценности tradutor Francês
648 parallel translation
УКРАДЕННЫЕ ДРАГОЦЕННОСТИ
LES BIJOUX VOLÉS
Вы в курсе, что на вчерашнем балу украли драгоценности?
Etes-vous au courant du vol des bijoux au bal d'hier?
Когда у вас пропали драгоценности?
Avez-vous déjà perdu des bijoux?
Пропали драгоценности Нормы Ширер.
On a volé les bijoux de Norma Shearer.
Следовательно, драгоценности у вас!
Donc, vous avez les bijoux!
"Украденные драгоценности".
"Les bijoux volés".
- "Украденные драгоценности".
- "Les bijoux volés".
- А ее драгоценности стоят состояние.
Sans parler des bijoux.
У этой женщины есть нечто большее, чем драгоценности!
Pas seulement pour ses bijoux.
Когда леди снимает драгоценности в комнате у мужчины, куда она их кладет?
Quand une dame ôte ses bijoux chez un gentleman, où les pose-t-elle?
- Показывать мои драгоценности.
- Danser toute nue, quoi.
Квартира, где всё было шикарно драгоценности.
Appartement tout ce qu'il y a de chic des bijoux.
Отобрал мои драгоценности!
Me dépouiller de mes joyaux!
Конфедерация просит пожертвовать драгоценности на наше дело.
La Confédération du Sud a besoin de vos bijoux.
Заеду позже, приготовьте золото и драгоценности. Во Франции они пользуются большим спросом.
Je reviendrai prendre l'argent aux Français l'or, et à vous les bijoux
Ваши драгоценности в Париже!
Vos bijoux sont ici à Paris.
Мои драгоценности здесь, в Париже.
Mes bijoux sont ici, à Paris.
Но это мои драгоценности!
Ce sont mes bijoux.
Эти драгоценности - собственность великой княжны Сваны.
Ces bijoux sont à la grande duchesse Swana.
Вы ждете, что мы так просто отдадим драгоценности?
Vous croyez qu'on va vous donner les bijoux?
Великая княжна Свана, проживающая в Париже... заявила права на драгоценности... и добилась судебного запрета на их продажу и вывоз.
"La grande duchesse Swana réclame bijoux " et intente procès contre vente ou retrait.
Неужели советский посол не постыдится изложить обстоятельства... при которых были утеряны драгоценности?
Ne serait-ce pas ennuyeux que les Soviets sachent comment vous les avez perdus?
Прежде я лишь претендовала на драгоценности. Теперь они у меня.
Avant, je réclamais les bijoux, maintenant, je les ai.
По советским законам, драгоценности принадлежат государству.
- Et oui. Les Soviets ont confisqué les bijoux.
Я готова передать драгоценности и подписать все необходимые бумаги... если сегодня, рейсом на 17 : 40, вы улетите в Москву.
Je vous rendrai les bijoux et signerai tous les papiers que vous voudrez si vous prenez l'avion de 17 h 40 pour Moscou.
- У меня есть меха и драгоценности.
Fourrures et bijoux...
Сначала она обольстила его за молчание. Потом ей пришлось использовать деньги и, наконец, свои драгоценности. Дешевая обманщица!
D'abord elle lui donna de l'argent.
Мне нравятся драгоценности, настоящие драгоценности.
J'adore les bijoux, les vrais.
Здесь были драгоценности.
Elle conservait ses trésors ici.
- Надо посмотреть драгоценности.
- Il faut voir les Joyaux de la Couronne.
Драгоценности - это чудо.
Les bijoux ont un tel attrait!
Драгоценности?
Quels bijoux?
Ну... Были драгоценности. Ей подарил их один важный человек.
Ils lui avaient été offerts par... par un haut personnage.
Драгоценности короны...
Les bijoux de la couronne...
Хотя непонятно, зачем убийце драгоценности.
Je me demande ce que l'assassin en aurait fait.
То, из-за чего убили Элис Алквист. Ее драгоценности.
Cette chose pour laquelle Alice est morte... ses bijoux!
У моего друга отобрали драгоценности. - Я их выкупаю.
Je rachète des bijoux enlevés dans un hold-up.
Минуту. Вы приедете в укромное место, спрятав меня на заднем сиденьи... -... чтобы выкупить драгоценности дамы...
Nous allons donc dans un coin perdu, de nuit, pour une de vos amies.
Я смог сказать им только, что Мариот выкупал какие-то драгоценности.
Je ne leur ai parlé que de bijoux.
Повсюду сверкают драгоценности.
Tout brille de mille feux.
Это были драгоценности!
C'étaient des bijoux!
Дорогой, у меня есть драгоценности.
J'ai des bijoux!
Все драгоценности на ней.
Elle a toujours ses bijoux.
Драгоценности - вот все, что я люблю.
Les bijoux c'est tout ce que j'aime.
- Это семейные драгоценности?
- C'est un bijou de famille? - Non.
Драгоценности Граци.
Les bijoux DeGrazia!
Подарил мне драгоценности Граци.
Il m'a donné les bijoux DeGrazia.
Сперва драгоценности.
On va d'abord chercher les bijoux.
- У нее есть еще драгоценности?
- D'autres bijoux?
- Вы можете описать драгоценности?
- Pouvez-vous les décrire?
Я нашел ювелира, который чинил её драгоценности.
D'après son bijoutier.