Думай tradutor Francês
5,042 parallel translation
Так что не думайте, что проблемы только у вас.
Je suis sous pression.
Думайте об этом как об отгуле за хорошее поведение.
Voyer ça comme un congé pour bonne conduite.
- Пожалуйста, не думайте о нем плохо.
- Ne pensez pas de mal de lui.
Даже не думай.
N'y pense même pas.
Даже не думайте.
Vas-y, je dirai rien.
Думай об этом как о турпоходе.
Pensez-y comme du camping.
- Не думай об этом. - Нет.
- T'inquiète pas.
Даже не думай об этом.
N'y pensez même pas.
- Даже и не думай.
- Je ne pense pas.
Даже не думай.
Même pas.
Не думай, что я не могу делать всё, что требуется.
Ne pensez pas que je ne peux pas faire tout ce qui est nécessaire.
Не думай, что я не стану.
Ne pensez pas que je ne le ferai pas.
— Да ладно, Деннис, должен быть кто-то, думай.
Il doit y avoir quelqu'un... Réfléchis.
Ни о чём не думай.
Vide ton esprit.
Думайте.
Allez.
Не думай, что я забыла, все что ты сделал.
N'imagine pas que j'ai oublié ce que t'as fait.
Думай быстро.
Réfléchis vite.
Думайте о вашей дочери.
Pensez à votre fille.
Думай об этом как о почетном уличном патруле.
Penses y comme une patrouille d'honneur de rue.
Думай, что хочешь, дорогуша,
Tu peux te demander ce que tu veux, mon cher.
Так что не думай о них...
Donc ne pense pas à eux...
Так что не смотрите, даже не думайте о них!
Ne les regarde pas. Ne pense même pas a eux.
Думай о чём-то другом, думай о чём-то другом.
Pense à autre chose, pense à autre chose.
- Смотри, Бишоп, не думай об этом, не переживай из-за этого, ладно?
- Écoute, Bishop, tout ce que je dis c'est que tu ne devrais pas t'en vouloir pour ça, d'accord? Personne ne réussit cet exercice d'entraînement.
Хорошо, тогда думай.
D'accord, maintenant réfléchis.
Даже не думай меня осуждать.
Ne t'avises pas de me juger.
Думай о чем-то несексуальном.
Penser à quelque chose de débandant.
Даже не думай об этом, Панк.
- N'y pense même pas, Punk.
Понял меня? Не думай.
N'y pense même pas.
И думай о семье, о доме...
Et pense à la famille, à la maison...
Даже не думайте об этом.
N'y pense même pas.
И думай быстрее.
Tu devrais réfléchir rapidement.
Даже не думай.
Non merci.
Даже не думай отказываться.
Pense même pas à me lâcher.
Не думай о зарабатывании денег.
Ne t'inquiète pas à propos de l'argent.
Но даже не думайте о том, чтобы снова меня надуть.
Mais ne songez même pas à me trahir à nouveau.
- Сосредоточься на моём голосе и ни о чём не думай.
Concentre-toi sur le son de ma voix et fais le vide dans ton esprit.
Но, Эмс, даже не думай делать из моего клуба свое личное поле боя.
Mais, Ems, ne pense même pas à changer mon club en ton champ de bataille personnel.
Веди машину и не думай.
Allez, continue de rouler.
Не думай, что это зачтется тебе за то, что пыталась меня убить.
N'imaginez pas que ça compense les fois où vous avez essayé de me tuer.
Думай.
Pense.
Не думай, что я забыл об этом.
Je ne veux pas que tu penses que j'ai oublié.
Не думай.
Ne pense pas.
Меньше думай.
Oh loin de lui cette idée.
Даже не думай садиться за эти столы.
Ne t'avise pas de prendre un de ces bureaux.
Даже не думай об этом.
N'y pense même pas.
Даже не думай об этом.
T'y crois même pas!
Не думай об этом, как о чем-то уж очень необычном.
Ne rends pas ça plus bizarre que ça le doit.
Думай.
Réfléchis.
Ох это все усложняет я действительно дума что я должен вывести тебя отсюда
Ça complique tout. Tu devrais vraiment partir d'ici.
Думайте о Лео.
Pensez à Léo.