Думайте об этом tradutor Francês
101 parallel translation
И главное - забудьте про деньги. Не думайте об этом, потому что все равно никогда их не получите.
Surtout, on oublie les questions d'argent.
О, не думайте об этом.
Oh, peu importe. Ça ne fait rien.
Не думайте об этом.
Oubliez tout ça
Не думайте об этом.
Ne vous en faites pas.
Даже и не думайте об этом
N'y songez même pas.
Думайте об этом.
Pensez-y.
Не думайте об этом.
- Rien, grouille!
Не думайте об этом Не ломайте голову
N'y pensez pas, n'y pensez pas, n'y pensez pas trop
Он бы заметил, если бы нас здесь не было, когда он вернется? Даже не думайте об этом.
Remarquerait-il si nous n'étions plus là à son retour?
Я скажу вам... даже и не думайте об этом, пока я жива.
Et je peux te dire que ce n'est pas la peine d'y penser de mon vivant.
Ладно, тогда думайте об этом как об учебной стрельбе по мишеням.
Voyez ça comme un exercice d'adresse.
Думайте об этом в то время как знаменитости пишут.
Réfléchissez, nos célébrités écrivent.
Думайте об этом как о испытании.
Dites-vous que c'est un défi.
- Не возьму, даже и не думайте об этом.
- C'est non. - N'en parlons plus.
Даже и не думайте об этом, барышни.
Pourvu que cela ne leur donne pas des idées.
Думайте об этом.
Réfléchissez.
Даже не думайте об этом!
- Hors de question.
Думайте об этом, как о награде.
Prenez-le comme une récompense.
- Даже не думайте об этом!
- Oubliez! - Allô?
Не думайте об этом, лейтенант. Я счастлив, что получил возможность попрощаться.
Je suis très content d'avoir pu lui dire adieu.
О, да? Канэйо! Даже не думайте об этом!
Ecoutez, je devrais peut être vous dire, qu'il y a eu un petit changement de plan.
Не думайте об этом.
Ne pensez pas à ça.
Всякий раз, приходя в офис, думайте об этом.
A chaque fois que vous viendrez dans ce bureau, vous y penserez.
Думайте об этом.
Accrochez-vous à ça.
Просто думайте об этом, как о прогулке по пляжу.
Imagine-toi en train de te balader sur la plage.
Не думайте об этом.
N'y pensez pas.
- Даже не думайте об этом.
- Oh, non.
Думайте об этом, как о чем то ради человеческого блага.
Pensez au bien commun.
Не думайте об этом.
N'y pense plus.
И не думайте об этом, у вас будет приступ паники.
N'y pensez pas, cela vous donnerait le vertige.
Просто думайте об этом, как о визите какого-нибудь важного клиента.
Prenez cela comme la visite d'un client important.
Не думайте об этом так много
Ne t'en fais pas. Tout assassinat peut se solder par un échec.
Думайте об этом, как о расправлении крыльев.
Pensez-y comme à un déploiement d'ailes.
Даже не думайте об этом.
Oublie.
Думайте об этом, как о... проверке на совместимость.
C'est un test de compatibilité.
- Думайте об этом так...
- Dites-vous que...
Думайте об этом, как о новом налоге в интересах национальной безопасности.
Voyez ça comme une nouvelle taxe pour l'intérêt de la sécurité nationale.
Даже не думайте об этом!
N'y pensez même pas.
Пожалуйста, не думайте об этом.
S'il vous plaît ne pensez pas à ça.
Не думайте об этом.
Ne vous occupez donc pas de ça.
Не думайте больше об этом.
- N'y pensez plus.
Постоянно об этом думайте.
Gardez bien à l'esprit ce que je vous ai dit.
Даже не думайте об этом.
Bougez pas, connards!
Не думайте об этом!
Ne pensez plus...
Не думайте об этом.
Ne pensez pas à ça!
Даже не думайте об этом!
- N'y pense même pas!
Когда вы видите нечто, чего хотели бы испытать, думайте об этом. Найдите ему место в чувствах. Проникните в него.
Quand vous voyez quelque chose que vous voulez avoir, pensez à votre désir, trouvez lui une place affective, soyez complètement dedans, parlez en, écrivez en, écrivez le scénario, faites-en une réalité en vous mettant en harmonie avec.
Вот об этом и думайте!
Là, y a de l'idée!
Думай об этом так. Эти песни такие же, как те, что ты поешь обычно, кроме того, что вместо современного рока будут старые джаз стандарты.
Considère que... ces chansons sont comme celles que tu joues d'habitude, mais qu'au lieu d'être du rock, c'est des vieux standards de jazz.
Дэвид, думайте об этом так.
Ne le prenez pas comme ça, David.
Даже не думай об этом, если конечно ты не хочешь чтоб те кто оберегает тебя также страдали
N'y pense même pas, sauf si tu veux que ceux qui te protègent, souffrent également.
об этом не волнуйся 45
об этом я не подумал 29
об этом не может быть и речи 70
об этом 608
об этом я и говорил 39
об этом не беспокойся 58
об этом не беспокойтесь 28
об этом никто не знает 19
об этом я и говорю 187
об этом я ничего не знаю 17
об этом я не подумал 29
об этом не может быть и речи 70
об этом 608
об этом я и говорил 39
об этом не беспокойся 58
об этом не беспокойтесь 28
об этом никто не знает 19
об этом я и говорю 187
об этом я ничего не знаю 17
об этом уже позаботились 26
об этом и речь 31
об этом позже 19
этому 109
этом 68
этому есть объяснение 36
этому нет оправдания 30
этому не бывать 337
этому нет конца 17
этому должно быть объяснение 16
об этом и речь 31
об этом позже 19
этому 109
этом 68
этому есть объяснение 36
этому нет оправдания 30
этому не бывать 337
этому нет конца 17
этому должно быть объяснение 16
этому парню 25
думай быстрее 38
думай 1011
думай о хорошем 42
думай обо мне 42
думай о чем 17
думай головой 35
думай что хочешь 19
думай об этом 90
думайте 172
думай быстрее 38
думай 1011
думай о хорошем 42
думай обо мне 42
думай о чем 17
думай головой 35
думай что хочешь 19
думай об этом 90
думайте 172