Думал tradutor Francês
42,546 parallel translation
О чём ты думал?
A quoi tu pensais?
Ты не знал, потому что не хотел знать, и думал лишь о деньгах.
Tu ne le savaias pas car tu n'avais pas envie de savoir puisque ca te rendais riche.
Я думал, твой отец - Йонду.
Je pensais que Yondu était ton père.
Мы уже столько знакомы, и ты думал, что Йонду мой кровный родственник?
Depuis tout ce temps où l'on était ensemble... Tu pensais que Yondu etait mon vrai parent?
"Должна быть другая жизнь на просторах Вселенной, помимо меня", - думал я.
"Il doit y avoir d'autres formes de vie dans l'univers..." "juste a coté de moi," j'ai pensé.
Я думал, ты была главной садисткой в галактике.
Je pensais que t'etait la plus grosse sadique de la galaxie
Я-то думал, ожерелье красивое.
En fait je parlais d'un truc, genre, un joli collier.
Я думал, мы друзья.
Je croyait qu'on était amis.
Я и не думал, что у неё получится. С виду-то такая слабая и тщедушная.
J'ai jamais cru que tu pouvais le faire... en sachant a quel point tu as l'air faible et maigre.
Я думал, вас придет много.
J'ignorais que vous veniez seul.
Я думал, ты говорили про Блакулу, то есть чёрного вампира.
Je croyais que tu disais Blacula, comme un vampire black.
Я об этом и думал.
C'est ce que je pensais.
Может быть, он думал, что мы его обыграем, и спрятал их.
Il a peut-être craint une fouille et les aurait dissimulées.
Я... я думал, что он хотел посмотреть на Одри Хорн.
À l'époque, j'ai pensé qu'il était passé voir Audrey Horne.
Я долго думал, что с ним делать.
J'ai bien réfléchi à ce qu'on pourrait faire de lui.
Я думал, что ты мёртв.
Je te croyais mort.
И я думал, что ты мёртв, поэтому у нас есть что-то общее.
Moi aussi, je te croyais mort. Ça nous fait un point commun.
Думал, ты поняла.
Je pensais que tu comprenais.
Что это за место? Я думал, мы едем в ресторан.
Je pensais qu'on allait au restaurant.
Я вообще не думал, что мне придётся с ними сражаться.
Je ne pensais pas devoir les combattre.
- Но я думал...
- Mais je croyais...
Я думал, ты будешь ждать в машине. Ты ошибся.
- Tu voulais rester dans la voiture.
Возвращаясь в Нью-Йорк, я думал, что всё будет иначе.
En rentrant à New York, je pensais que ça serait différent.
Всё оказалось не так, как я думал.
Ce n'est pas ce que je pensais.
О, Уорд, я думал, что ты можешь зайти.
Ward, je me doutais que tu viendrais.
Ты реально думал, что можно так просто красть миллионы долларов компании и не попасться?
Tu croyais que c'était facile de voler des millions sans se faire prendre?
Ну же, я думал, что воспитал тебя лучше.
Je pensais avoir élevé un garçon plus intelligent que ça.
Я думал, что ты один из них.
Je t'ai pris pour l'un d'eux.
Я думал, что если разрушу её лабораторию...
J'ai cru qu'en détruisant ses labos...
Ты думал, что покончишь с преступным сговором, разбив несколько пробирок?
T'as cru pouvoir mettre fin à une organisation criminelle en détruisant quelques tubes à essai?
Я думал, что справлюсь.
Je croyais gérer la situation.
Знаешь, я много думал в последнее время о последнем лете, которое мы провели с папой в Хэмптонс.
Tu sais... J'ai beaucoup réfléchi au dernier été passé avec papa dans les Hamptons.
Я всегда думал, что вы присматриваете друг за другом.
J'ai toujours cru que vous vous protégiez l'un l'autre.
Я думал, что Железный кулак - великий воин.
Je pensais que l'Iron Fist était un grand guerrier.
Я думал, что так и есть.
Je le pensais.
Я думал, что это детские сказки до тех пор, пока мне не подарили эту запись.
Je croyais que c'était des contes de fées pour enfants, jusqu'à ce qu'on m'offre ce film.
Я думал, что Гао...
Je pensais que Gao...
Ну, я думал, что это было круто.
J'ai trouvé ça super.
Слышать такое от человека, которому, как я думал, можно доверять.
Quelqu'un en qui j'avais confiance.
Если ты думал, что можешь выкинуть моих детей за дверь и украсть всё, что мы, как семья, построили за эти годы, то ты очень ошибался.
Si tu croyais pouvoir virer mes enfants et voler tout ce que nous avons bâti en famille au fil des ans, tu te trompes gravement.
Ты когда-нибудь думал, что с ними сделает твоё падение с Олимпа?
As-tu pensé à ce que leur ferait ta descente aux enfers?
Я думал, ты сильнее этого.
Je te croyais plus forte que ça.
Ты хотел поехать по дороге возле озера, потому что думал, что сможешь увидеть купание девушек из деревни.
Tu voulais prendre la route de terre autour du lac pour voir les filles du village se baigner.
Ты никогда не думал, что Громовержец ошибся?
Penses-tu parfois que le Tonnerre se trompe?
Ты никогда не думал, что ты в смятении, потому что ты подверг сомнению учение Лэй Куна?
Tu n'as jamais songé que ces désordres existent, car que tu doutes des enseignements de Lei Kung?
Я думал, Железный кулак - моё право по рождению.
Je pensais que l'Iron Fist me revenait de droit.
Я думал, может... Железный кулак меня исправит.
Je pensais que l'Iron Fist m'aiderait.
Сначала, я... Я думал, что это произойдёт в К'ун-Л'уне.
Au début, je pensais que c'était possible à K'un-Lun.
А потом я думал, что с Мичамами, но...
Et puis avec les Meachum, mais...
Когда был настолько глуп, что думал, что мы на одной стороне.
Je nous croyais alliés.
Я думал, ты на меня нападаешь.
J'ai cru que t'attaquais.