Дураком tradutor Francês
723 parallel translation
и твое послание в бутылке лежит где то на берегу ты можешь быть лилией в поле я буду дураком но не волнуйся, родная
♪ and now your message in a bottle ♪ ♪ is being tumbled in the beach files ♪ ♪ you can be the lilies in the fields ♪
Не будь дураком.
Ne sois pas ridicule.
Лучше не быть дураком.
II vaut mieux ne pas toujours faire le fou.
Чёрта с два выставлю себя дураком.
Sûrement pas. C'est idiot.
Вы хоть понимаете, что выглядите дураком? Я не рвала Ваш фрак.
Vous vous rendez ridicule.
Не будь дураком.
" ne sois pas idiot.
- За то, что ты не выставила меня дураком.
- De ne pas m'avoir rendu ridicule.
- Не будь дураком.
Ne soyez pas bête.
Думаю, он понял, что выставил себя дураком.
Il comprendra qu ´ il a agi comme un sot.
- Я этого не делал! - Не будьте дураком.
- Ne faites pas l'idiot!
Я не хочу притворяться дураком ради тебя!
Je ne serai pas ton pigeon!
Не будь дураком. Дайте ему яичницу с ветчиной.
Faites pas de manières.
Дурак дураком!
Navet!
Не будь дураком. Доверься мне.
Fais-moi confiance.
Дураком сделаешь!
Me tape pas sur la tête.
Она выставила меня дураком.
Elle m'a berné.
Не будь дураком, Кенни.
Reviens sur terre!
Я чув ( твую ( ебя дураком.
Je me sens idiot.
Не будь дураком.
Ne fais pas l'idiot.
Я не собираюсь выставлять себя дураком в этом деле..... слушая напористого психоаналитика.
Je n'écouterai pas un psychanalyste à moitié fou.
Он выставит вас дураком, сэр.
Il vous ridiculisera, monsieur.
Стенли, не будь дураком.
Ne sois pas bête!
Я был дураком, да и ты тоже.
J'ai été stupide, et tu as suivi mon exemple.
Не будь дураком. Я всегда нервничаю перед работой. Такой характер.
Je suis toujours nerveux avant un coup.
Ты хотел сказать - "с дураком"?
- Un idiot tu veux dire!
Ну, а что могло случиться? Как обычно, я выставил себя дураком.
Et puis, je me suis couvert de ridicule!
- Кто там? - Не будь дураком.
- Ne fait pas l'idiot.
Хоть уже и почти апрель, но почему я должен быть дураком?
Si c'est pas une blague, pourquoi vous adresser à moi?
Не будьте дураком.
Ne soyez pas stupide, Swain!
Не будь дураком.
Ne sois pas stupide.
Не будь дураком, для твоего же блага.
Ne sois pas stupide, tu verras que ça en vaut la peine.
- Не будь дураком!
- Sois pas con.
Прежде чем выставишь себя дураком, кое-что тебе объясню.
Avant que tu passes pour un idiot, faut que je t'explique.
Не будь дураком, даже с твоей удачей ты погубишь и себя, и команду.
Ne soyez pas stupide! Vous vous tueriez, vous et vos hommes.
Не называй его дураком, это его травмирует.
Ne le traite pas d'imbecile, tu vas lui donner des traumatismes.
Не будь дураком!
Tu es fou!
Не будь дураком.
- Sois pas idiot.
Каким же я бы дураком, что не понял этого раньше.
Mais bien sûr! Vous avez absolument raison!
Мой муж был безвольным дураком.
Oh, mon mari était un imbécile.
— Не будьте дураком.
- Ne soyez pas bête.
— ир, если вы пошлЄте к нему и потребуете прекратить играть в игры и вернуть вашего рыцар €, он будет выгл € деть полным дураком.
Seigneur, envoyez-nous à lui pour savoir s'il a fini de jouer et peut vous rendre votre chevalier. Il passerait pour un crétin!
ќна выставила мен € дураком.
Une Anglaise. Elle m'a fait passer pour un idiot.
Для меня достаточно, что ты несерьезно относился к моему доверию, и выставил меня дураком перед моими капитанами.
AGAMEMNON : C'est assez que vous ayez joué avec ma crédulité et m'ayez fait passer pour un imbécile face à mes capitaines.
И я не хочу показаться дураком, который поверил вашей истории.
Et je ne voudrais pas paraître stupide d'avoir cru votre histoire.
Драться с этим дураком?
ULYSSE : Me battre contre cet imbécile?
- Не выставляй себя дураком.
- Shh!
Каким я был дураком!
Quel imbécile.
- Не будь дураком.
Sois pas idiot.
Ты пытался выставить меня дураком перед Мэйджаком.
Tu m'as fait passer pour un crétin devant Majak. Tu n'aurais pas dû.
Не будь дураком!
BRET :
Черт возьми, не будьте дураком!
Ne soyez pas idiot!