Дураком tradutor Turco
770 parallel translation
и твое послание в бутылке лежит где то на берегу ты можешь быть лилией в поле я буду дураком но не волнуйся, родная
# Ve şimdi şişedeki mesajın # # Kıyıya vurdu # # Kırlardaki zambak olabilirsin ben aptal olacağım #
Даже на Юге меня считают чокнутым дураком.
Güneyde de beni ağzı bozuk deli oğlan diye bilirler.
Его культура и чувствительность настолько превосходят окружающих, что он выглядит совершенным дураком.
Kültür seviyesi ve hassasiyeti içinde yaşadığı toplumun fazlasıyla yukarında olması nedeniyle onu mükemmel bir budala gibi gösteriyor.
- Откуда типун на языке курицы? - Не выставляй себя дураком.
- Tavuklarda vebanın nedeni nedir?
Чёрта с два выставлю себя дураком.
Söylersem ne olayım. Kendimi aptalca hissederim.
Вы хоть понимаете, что выглядите дураком?
Kendinizi aptal yerine koyduğunuz farkında mısınız?
Не будь дураком.
" Aptalca davranma.
- За то, что ты не выставила меня дураком.
- Benimle aptal durumuna düşürmediğin için.
- Не будь дураком.
- Aptallık etme.
Думаю, он понял, что выставил себя дураком.
Kafası çalışıyorsa, kendini aptal yerine koyduğunu anlayacaktır.
Каким я был дураком!
Ah, nasıl da aptallık ettim!
Я не хочу притворяться дураком ради тебя!
Bu zokayi yutmam!
Не будь дураком.
Aptallık etme.
Дураком сделаешь!
Salak olacağım!
Не будь дураком, Кенни.
Aptallaşma Kenny.
- Не будь дураком.
- Aptal olma.
Стенли, не будь дураком.
Stanley! Bu kadar aptal olma!
Не будь дураком.
Hiç şaşırma.
Ты хотел сказать - "с дураком"?
- Sen budalasın, anladın mı!
Он не может выставить меня бОльшим дураком, чем я есть.
Beni kendim kadar kimse aptal yerine koyamaz.
Тем не менее, одну вещь они уже сделали Выставили Говарда Коула дураком
Yine de bir şey başardılar Howard Cole'u gülünç duruma düşürmeyi.
Хоть уже и почти апрель, но почему я должен быть дураком?
Tamam, Nisan'a birşey kalmadı, ama ben niye aptalı oynuyorum?
Не будьте дураком. Суэйн!
Sakın bir aptallık yapma, Swain!
- Не будь дураком!
- Aptal olma!
Прежде чем выставишь себя дураком, кое-что тебе объясню.
Kendini aptal yerine koymadan önce, sana bazı şeyleri daha iyi açıklayayım.
Не будь дураком, даже с твоей удачей ты погубишь и себя, и команду.
Aptal olma. Kendinle birlikte ekibini de öldürtürsün.
- Лучше быть трусом, чем дураком.
Aptal olmaktan iyidir.
Не будь дураком!
Aptallaşma!
Вьi прекратили считать меня дураком или только начали?
- Beni eşek yerine koymayı... - bitirdiniz mi, yoksa daha yeni mi başlıyorsunuz? - Beni rahat bırakın.
Да ты знаешь, дураком не прикидывайся.
Bunu sen de biliyorsun. Bilmemezlikten gelme.
Мой муж был безвольным дураком.
Oh, kocam zayıf bir aptaldı.
— Не будьте дураком.
Aptal olma.
Вы будете дураком, если убъёте меня.
Beni öldürerek aptallık edersin.
Дураком меня считаешь?
Ben de aptal değilim, hayatım.
Ты как был дураком, так им и остался!
İki elinle kafanın yerini bile bulamazsın.
Сулу, не будь дураком.
Sulu, peki ya... Aptallaşma.
Но не с напыщенным дураком.
Ciddi birinden daha çok güldürür.
Это делает меня или лжецом, или дураком.
O zaman yalancı ve aptal gözükürüm.
Не будьте дураком.
Aptal olma.
Значит наш покойный друг не был дураком?
Ölü dostumuz aptal değildi.
Нет, нет, я вас дураком не считаю, м-р Крако.
- Hayır, düşünmüyorum.
Каким дураком ты себя выставил
Ne sersemlikler yaptın?
Журналист не должен быть дураком
Ama efendim, gazetecinin kuralı sıkıcı olmamaktır.
Вы доставили неудобства этой женщине и выставили дураком себя... и эту железнодорожную компанию.
Bu hanımı rahatsız ettin, kendini ve demiryolunu aptal yerine koydun.
Не будьте дураком.
- Aptallaşma!
Как раз потому, что и был дураком.
Çünkü aptalın tekiydim.
- Дальше? Вся жизнь прошла, а я как был дураком, так им и остался.
Yıllar su gibi gelip geçiyor artık yolun sonuna geldim, ve bir halt bildiğim yok.
Не будь дураком.
Aptal olma.
- Ной, не будь дураком
- Enayilik etme, Noah.
- Не будь дураком.
- Saçmalama da aç şunu!
Но теперь он навсегда останется отличным парнем, а мог оказаться и дураком.
Belki eğer yaşasaydı ihtiyarın teki olurdu, ama şu anda, hep iyi biri olacak.