Еврейкой tradutor Francês
55 parallel translation
Я могу быть еврейкой только для собственного удовольствия.
Je suis d'accord d'être juive mais pour mon propre compte.
Я хочу быть еврейкой.
Je veux devenir juive.
Ну хорошо. Она была еврейкой.
Bon, enfin, ce n'est pas...
Здорово встречаться с кем-то, кто тебе нравится а уж с еврейкой.
C'est dur de rencontrer quelqu'un avec qui on s'entend bien. Surtout quelqu'un de juif.
С этого момента, как если бы на нее снизошло божественное откровение... она стала, как Эпстейн со злостью называл ее... "Еврейкой с лихвой"
Et là, comme si elle avait eu une révélation divine, elle devint ce qu'Epstein appelait avec fureur une Juive puissance 1000.
Я еврейка. Я родилась еврейкой.
Je suis juive, née juive.
Ты создал меня сварливой еврейкой... которая уходит с другим пациентом. Разведенным ортодоксом из Тель-Авива.
Tu as fait de moi l'hybride de Juive hargneuse qui part avec un patient, un divorcé orthodoxe de Tel Aviv.
Ну да, если бы она была еврейкой, я бы никогда на нее не обратил внимания.
- Tu as raison. C'est sur la Terre promise que je l'ai trouvée, non?
Помнишь Николь, с которой ты был раньше? Она зря стала еврейкой.
- Et Nicole, avec qui t'étais avant, elle est devenue juive pour rien?
Вы бы предположили подобное, если бы я была монашкой или ортодоксальной еврейкой?
Auriez-vous supposé ça si j'avais été une nonne ou une juive hassidique?
- Ты с еврейкой уже спал до этого?
T'es déjà sorti avec un membre de la Tribu?
Не потому что она не была еврейкой, и это было не из-за расстояния.
Pas parce qu'elle n'était pas juive, mais à cause de la distance.
которая является еврейкой?
Qui se trouve être juive?
Простите меня, но, насколько мне известно, мать Нины Рашевской не является еврейкой.
Excusez-moi, mais mademoiselle Nina Rashevski, il me semble que sa mère ne soit pas juive.
- В том, что ты не ощущаешь себя настоящей еврейкой.
C'est qu'en fait tu ne te sens pas vraiment juive.
- Нет, я ощущаю себя настоящей еврейкой!
Si, je me sens juive!
И что же ты делаешь, чтобы ощущать себя полноценной еврейкой?
Ah bon et qu'est-ce que tu fais exactement pour te sentir juive?
Царица Савская не была еврейкой. А еврейство передается по материанской линии.
La reine de Saba n'était pas juive on est juif par la mère
В Бруклине она станет еще одной еврейкой, оторванной от родины.
Pas à Brooklyn. Elle sera juste une autre Juive en exil.
Эта женщина оказывается еврейкой.
Puis, la même femme s'avère être juive.
Вообще она была разведена ранее с офицером СС, так как была еврейкой.
En fait, elle a dû divorcer d'un officier SS car elle était juive.
Обвинять меня в том, что я состоял в внебрачной любовной связи с еврейкой в Австрии... было бы смешно.
Votre accusation, comme quoi j'aurais entretenu une amourette avec une Juive en Autriche est grotesque.
- Да. Что-то в этом роде... - И с каких это пор ты стала еврейкой?
- C'est badant de se retrouver dans la même classe.
Она родилась женщиной и частью определённой расы... и если бы её удочерила еврейская семья, она была бы еврейкой.
Elle est née femme. N'est ce pas? Si une famille juive l'avait adoptée, elle serait juive.
Готов спорить, что Лив Ингвартссон была еврейкой.
Je parie que Liv était juive.
Натали Вуд была еврейкой.
Nathalie Wood était juive.
Почему не можешь встречаться с еврейкой?
Cette nuit-là, j'ai fait un rêve très étrange.
Я могу быть наполовину еврейкой.
Je pourrais être à moitié juive.
Погодите, до того, как вы съедите это, вспомните, как я сказала, что могу быть не совсем еврейкой?
Euh, attendez, attendez, attendez, avant que vous ne les mangiez, vous vous souvenez quand j'ai dit que je n'étais peut pas juive?
- Ох, ты сделал ее еврейкой?
- Juive? - Non.
Моя бывшая жена была очень жестокой, сварливой очень, но, к счастью для всех вас, она была еврейкой.
♪ Mon ex femme était cruelle ♪ ♪ Même shrewish ( acariâtre ) ♪ ♪ Mais par chance pour nous tous ♪
Она была еврейкой, как моя мать!
Juive comme Giselle Lustiger, ma mère!
Вы меня назвали грязной вонючей еврейкой?
Vous m'avez traitée de sale juive puante?
Медведь только что назвал меня грязной еврейкой.
Cet ours vient de me traiter de sale juive puante.
Как я узнаю, что я хочу стать еврейкой если никогда не пробовала ей быть?
Comment je peux savoir si je veux devenir juive, si je n'ai jamais essayé?
Хотела бы быть еврейкой?
En train de souhaiter d'être juive?
Нет, я хочу почуствовать себя еврейкой.
C'est l'expérience juive que je cherche.
Нужно быть еврейкой, чтобы так питаться.
Il faut être juive pour ce repas.
И если я за него замуж выйду, то тоже буду еврейкой.
Si je l'épouse, je serai juive aussi.
Я здесь, чтобы трижды спросить и услышать "Нет" и "Нет", а затем "Да", и стать еврейкой.
Je vais demander à trois reprises, vous me direz "non", "non", puis "oui", et alors, je serai juive.
- Могу я быть еврейкой?
- Je peux être juive?
Могу я быть еврейкой?
Je peux être juive?
- Могу ли я быть еврейкой?
- Je peux être juive? - Oui.
Я использую его временно, пока не стану еврейкой и смогу обвинять Гитлера.
C'est en attendant de devenir juive et de blâmer Hitler.
Работаю над новой линейкой еврейских пехотинцев, мистер Уид.
Je suis sur un projet "G.I. Jonas".
Все берите карточки и приклеивайте ко лбу и... Берём, берём, любую можно взять. А теперь разговаривайте с другими как с расой, [ямаец ] [ еврей ] [ итальянец] что указана у них на лбу.
Que vous preniez une carte, que vous la mettiez sur votre front et prenez une carte, n'importe laquelle et je veux que vous traitiez les autres comme la race qu'il y a sur leurs fronts.
Хорошо, но только если ты придешь на воскресный ужин ко мне домой в еврейской ермолке.
D'accord, mais tu viens chez moi avec une kippa pour le déjeuner dominical.
Если быть честным, я надеялся по крайней мере ко второй базе ты такой забавный ты как комик на сцене комик еврей, это что-то новенькое на самом деле, я думаю многие из них евреи
J'espérais aller au moins jusqu'au pelotage. Tu es si drôle! On dirait un humoriste!
И я стала кричать "Джуди" возле дома Чарльза где-то минут 10, пока ко мне не стали подходить старые еврейки, а потом и эта глупая птица появилась.
J'ai crié "Judy" pendant dix minutes, dans le quartier de Charles, un tas de juives sont sorties, et finalement, l'oiseau. T'as fait un truc gentil.
Так как я самый известный раввин в Бруклине, тысячи женщин приходят ко мне за направлением к врачу, и я бы не против отправить их к славному еврейскому мальчику, так что...
Comme je suis le rabbin le plus en vue de Brooklyn, des milliers de femmes viennent me voir pour que je leur recommande un docteur, et je voudrais les envoyer voir un gentil garçon juif, alors...
Если ко мне подойдут и подловят на том, что я не настоящая еврейка, я им покажу свои знания.
Quand on me dira que je suis pas une vraie juive, je saurai quoi leur balancer.