Еврейского tradutor Francês
99 parallel translation
- Ребекка,... дочь Айзека из Йорка, еврейского банкира.
Une juive prénommée Rébecca, fille d'Isaac, le banquier.
Над городом возвышалась крепость Антония - символ римского владычества, и огромный золотой Храм - символ глубокой веры еврейского народа.
La ville était dominée par la forteresse romaine, l'Antonia. Et par le Grand Temple... symbole éclatant d'une foi profonde et impérissable.
Пользуясь моей слабостью, Марта втянула меня в грязное дело. Я оказалась её сообщницей в попытке спасти еврейского ребёнка.
A cause de ma faiblesse Marta m'avait entrainée dans un sale boulot complice d'une tentative pour sauver un enfant juif
Мне понравились главы про всех этих древних, которые друг друга убивали,... напивались своего еврейского вина и вместо жён тащили в постель их горничных.
J'aime les passages où les youdis se tolchokent... puis boivent leur vin hébreu... et couchent avec les servantes de leurs femmes.
Ребята из еврейского братства сказали, что все наши ответы на экзамене были неправильные.
Les Juifs ont dit qu'on s'était plantés à l'exam.
Я - президент еврейского товарищества.
Il veut savoir si vous êtes le rabbin.
Решение еврейского вопроса в Польше, по мнению моего отца, – это "die Vernichtung".
Il concluait que la solution pour la Pologne au problème juif est "die Vernichtung".
Это один из первых польских документов, предлагающий "окончательное решение" еврейского вопроса.
Un des premiers documents polonais... suggérant une "solution finale" au problème juif.
Известно только, что он был сыном... еврейского актера по имени Моррис Зелиг... чье исполнение роли Пака... в ортодоксальной версии "Сна в летнюю ночь"... было встречено очень прохладно.
Tout ce qu'on savait sur lui... c'est qu'il était le fils... d'un acteur Yiddish, nommé Morris Zelig... dont sa performance, comme Puck... dans une version orthodoxe de Le Songe d'une Nuit d'Eté... était froidement acclamée.
" Хотим вам сообщить, что в связи с продажей Еврейского кладбища...
"Par suite de la vente du terrain du cimetière Beth Israël à..."
Часть еврейского населения поддерживает... скажем, значительная часть еврейского населения поддерживает тесные торговые отношения со своими единоверцами по ту сторону границы.
Une partie de la population juive, fait du commerce avec les juifs qui habitent au-delà de la frontière.
Нет, так ты похож на еврейского раввина. Попробуй вот эту.
Vous avez l'air d'un rabbin!
Страх Если, к примеру, час назад в этом же доме нашли другого еврейского ребёнка, чью голову разнесли по перилам лестницы, а скрывавшую его семью расстреляли во дворе дома,
La peur... s'ils ont vu un enfant juif qui se cachait se faire écrabouiller la tête contre un mur, et les gens qui le cachaient se faire fusiller.
Я играл в каждом уголке еврейского театра... от Майами до Варшавского Гетто. И любая голодная публика лучше, чем глухая.
J'ai joué dans tous les bastions du théâtre yiddish... de Miami au ghetto de Varsovie... et un public affamé vaut mieux qu'un public sourd.
Начать можно с этого еврейского прыща.
On pourrait commencer avec le Shmatte.
Д-р Вайскопф – профессор еврейского института в Мюнхене.
Le Dr Weiskopf est professeur à l'Institut Judaïque de Munich
научит беглому немецкому, без еврейского акцента, познакомит нас с культурой, образом жизни и нравами этого народа Гете, от буржуа до простого солдата.
Il enseignera à nos amis un allemand fluide, sans la moindre trace d'accent yiddish. une merveille d'allemand... ainsi que la culture... la civilisation, et la psychologie...
В нем еще есть юмор. Чтобы хорошо говорить по-немецки, без еврейского акцента, надо забыть о юморе.
Alors la seule chose que je vous demande pour parler parfaitement... c'est d'enlever l'humour, c'est tout!
Ахтунг! Предписания для лиц еврейского вероисповедания...
Nouvelles lois concernant La population de confession israélite...
Профессор Мойше Тайтельбаум. Он бьıл членом Еврейского Совета.
Professeur Moishe Tajtelbaum, il était membre du Conseil Juif, un homme célèbre!
Лучше - еврейского смирения.
- Un sourire de charité juive. - Sans doute.
Найди моему другу хорошего еврейского врача!
Un bon docteur juif pour mon ami!
- В жизни каждого еврейского мальчика есть несколько шагов на пути к становлению мужчиной.
Un juif franchit 3 étapes pour devenir un homme.
Он продолжает жить в легендах и балладах еврейского народа.
L'invincible vit encore dans les contes etballades dupeuple juif.
Эйхман был главой еврейского отдела Гестапо.
C'était le chef de la Gestapo, pour le secteur juif.
Только не говори, что ради бесплатного урока еврейского.
Dis pas : "A cause de la leçon d'hébreu gratuite."
не было ли там... высокопоставленных нацистов еврейского происхождения?
Pendant le 3e Reich, certains nazis de haut rang n'étaient-ils pas juifs?
Для болышинства арабов была неприемлема сама идея еврейского государства, что вызывало опасное напряжение.
La plupart des Arabes sont violemment opposés au concept d'un Etat Juif. La crise plane autour d'un point brûlant.
1 4 мая 1948-го года Давид Бен-Гурион провозгласил независимосты еврейского государства.
Le 14 mai 1948, David Ben Gourion proclame l'indépendance du nouvel état juif sur la terre d'Israël.
Известие о падении еврейского квартала Старого Города означало крушение духовных основ.
Quand on annonce la chute du quartier juif de la vieille ville de Jérusalem, leur moral touche le fond.
В Иерусалиме солдаты еврейского и арабского легионов противостоят друг другу в разделенном городе.
À Jérusalem, les légions de soldats israéliens et arabes se font face dans une ville divisée.
1973-й год, Судный дены - самый священный для еврейского народа.
Le jour du Grand Pardon, 1973. Jour le plus saint de l'année juive.
Иерусалим, священный город, город, символизирующий больше, чем любой другой,.. ... само существование еврейского народа.
Jérusalem, ville sainte, ville qui symbolise plus que toute autre l'existence du peuple juif.
Чтобы прийти, пришлось уклониться от еврейского долга.
J'ai séché Shabbat pour être là ce soir.
Я не делаю ничего истинно еврейского.
Je fais rien de juif.
Чем я горжусь, так это тем, что открыто выступил против евреев. Я очистил немецкие земли от еврейского яда.
Ce qui me rassure c'est que j'ai combattu ouvertement les Juifs et que j'ai épuré le Lebensraum du poison juif.
А Марк Коэн представит пилотную версию нового документального фильма о его неспособности сдерживать эрекцию в дни еврейского нового года.
Mark Cohen montrera un extrait de son documentaire sur son incapacité à bander pendant les Jours Saints.
Она хочет что бы я вышла за еврейского доктора но делает это та как будто так и должно быть.
Elle veut que j'épouse un riche docteur juif, mais en donnant l'impression que c'est le destin.
Еврейского хирурга.
Et un chirurgien juif.
Суд приговорил Адольфа Айхмана к смертной казни за преступления совершенные против Еврейского народа.
Ce tribunal condamne à mort Adolf Eichmann pour crimes commis contre le peuple juif.
Сам Чаплин играет в фильме двух людей - хорошего маленького еврейского цирюльника
Chaplin incarne deux personnages dans le film, le bon petit barbier juif,
Властями нацисткой Германии в 1942 году было принято решение о путях и средствах воплощения в жизнь "Окончательного решения" -, программы геноцида еврейского населения Европы. Составлял протокол конференции Адольф Эйхман.
La persécution atteint son paroxysme avec la "solution finale", l'extermination massive adoptée en 1942 et exécutée par Adolf Eichmann.
Отвечал за "окончательное решение еврейского вопроса" и концлагеря, в которых было уничтожено 6 миллионов евреев.
Responsable de l'exécution de la "solution finale" ordonnée par Hitler ayant causé la mort de 6 millions de Juifs.
Он будет осужден для преступления против человечества и еврейского народа.
Il sera jugé pour crimes contre l'humanité et le peuple juif.
Из показаний д-ра Кастнера... Главы Еврейского совета в Будапеште.
J'ai le témoignage du docteur Kastner... responsable d'une organisation juive à Budapest.
Кастнер... необходимо очистить страну от еврейского дерьма... и никакие аргументы и слезы Не помогут.
Kastner, je dois nettoyer les régions de toute vermine juive! Inutile de discuter ou de pleurer!
- Что-что о одна из девушек, которые еврейского?
Et pourquoi pas une des filles juives?
У еврейского народа такая беспокойная история.
Le peuple juif a eu une histoire si tumultueuse.
Знаешь, как полиция звала неопознанных людей еврейского происхождения в 1888?
Savez-vous comment la police en 1888, nommait les John Doe juifs?
Я кажется видел её еврейского приятеля.
J'ai vu le "Friend" juif à l'intérieur.
почти трети еврейского народа и представителей других национальностей.
Extermination de tous les Juifs par le régime nazi allemand.