Еврейской tradutor Francês
139 parallel translation
Потом, купец из еврейской семьи... серьёзный человек.
Puis est arrivé un vendeur d'épices juif dans la famille. Il est devenu chrétien bien avant le mariage et a fondé la tradition catholique du foyer. Un homme sérieux.
Да, он был известным торговцем, а также одним из руководителей еврейской общины в Нюрнберге.
Il avait un commerce ayant pignon sur rue. C'était l'un des piliers de la communauté juive de Nuremberg.
Я панически боюсь, что поеду в Палестину. Жить в еврейской деревне, доить коров, держать кур...
J'ai tellement peur de finir en Palestine, dans un village juif, traire des vaches, élever des poules...
- Родители еврейской нации?
- Tes parents sontjuifs? - Naturellement.
Послушайте. "Он был подвержен приступами ярости, еврейской либеральной паранойи, мужского шовинизма, фарисейской мизантропии, и нигилистическим порывам отчаяния."
Écoutez ça : "Révolté, juif, paranoïaque libéral, macho, misanthrope infatué, animé par un désespoir nihiliste."
первое, что моя мать из еврейской семьи, второе, что отец еврей из Пешта.
Primo, ma mère est de famille juive. Deuzio, mon père est un juif de Budapest.
Давай женимся на еврейской церемонии.
- Epouse-moi judaiquement. - Oh, je ne peux pas.
Состав Еврейской крови абсолютно другой чем у нас.
Génétiquement, un Juif est différent de nous.
Но сегодня я реально мог бы заняться жарким сексом с еврейской принцессой! ..
Mais en attendant je me taperais bien une petite princesse juive, ce soir.
С Рождеством вас! И с еврейской Ханукой впридачу!
A goûter la joie d'être en vie
Он считает что я переполнен еврейской паранойей.
Pour lui je suis le Juif parano.
Элейн, ты многого не понимаешь в еврейской религии.
Il y a beaucoup de choses qui vous échappent dans le Judaïsme.
В центре храма находилось сердце еврейской жизни, святая святых.
Au centre du temple se trouvait le coeur de la civilisation juive, le Saint des Saints.
И они все молятся? Наверное, это немцы еврейской веры.
Oui, on me confirme, c'est Shabbat, ils font la prière du vendredi soir.
Если они немцы еврейской веры, то я не знаю, кто они - фашисты или евреи.
Je ne sais pas être considérés comme des nazis ou comme des Juifs.
Согласно новому закону человек считается евреем, если хотя бы один из его родителей или двое из его дедушек-бабушек на момент принятия закона являются членами еврейской общины или во время до принятия этого закона - членами любой еврейской религиозной конгрегации.
En ce qui concerne la nouvelle loi, sera considéré comme juif qui l'est déjà, qui a au moins un parent ou deux grands-parents appartenant, à la date d'entrée en vigueur de la loi, à la congrégation juive.
Вырос в богатой еврейской семье.
Il est issu d'une famille de la haute bourgeoisie juive.
Мой отчим был членом еврейской радикальной лиги.
Mon beau-père était sioniste à fond.
Гонорея назвал Собела еврейской мордой.
Gonorrhée a traité Sobel de Juif.
Проблема в том, что современный мир охвачен еврейской чумой.
Le monde moderne est une maladie juive.
Тогда вечером ты говорил, что современный мир мир охвачен еврейской чумой.
L'autre soir, tu as dit que tu pensais que le monde moderne était une maladie juive.
Потому что это глубочайший инстинкт еврейской души - тянуть на себя полотнище жизни, тянуть до тех пор пока не останется ничего, кроме голых ниток.
Parce que l'âme juive n'a qu'un but : tirer sur le tissu de la vie jusqu'à ce qu'il n'en reste qu'un fil.
Учусь по раввинской программе в ЕТС. [Еврейской Теологической Семинарии]
Je suis à l'école rabbinique de JTS.
Кто то? Ты не слышал о Еврейской молнии?
T'as entendu parlé du buisson ardent?
Я чувствую себя еврейской Джейн Гудолл, ( прим. - женщина-антрополог, более 30 лет изучавшая шимпанзе в Африке ) а остальные "гои в тумане"! ( прим. - аналогия с фильмом "Гориллы в тумане" ( 1988 ) Гои - еврейское обозначение неевреев )
J'ai l'impression d'être une Jane Goodall juive et vous vous êtes des "goy dans la brume"
Скоро в гетто будет уже полмиллиона людей. Нам нужно расширить штат еврейской полиции.
Comme il y en a un demi-million dans le ghetto.
А... еврейской полиции...
On a besoin de plus de policiers juifs. Ah... plus de police juive.
Скорее всего погибли во время Еврейской революции.
Ils sont peut-être morts pendant la révolte du ghetto.
Я запрещаю знакомить наших детей с еврейской историей.
J'interdirais qu'on l'enseigne à nos enfants, l'histoire juive.
На полке еврейской философии.
Cherche dans le rayon de la philosophie juive.
Я в жизни не отмечал Рождества, даже в детстве, в семейном кругу, и не из-за еврейской сущности, а больше в следствие того... что отец мой был невыносимым в своей злоебучести мудаком, чьё представление о подарке сводилось к нескончаемым подзатыльникам.
Chez moi, ça n'existait pas, Noël. Pas parce qu'on était Juifs, mais parce que mon pater était un salopard sans couilles qui en guise de cadeau me filait ma torgnole quotidiennne.
Она купила себе место в еврейской части кладбища.
Elle a acheté une place dans le carré juif du cimetière.
В еврейской части кладбища?
Dans un carré juif?
Я купил... место в еврейской части кладбища.
J'ai acheté une parcelle dans le carré juif...
Знаете, из этой еврейской страны.
Du pays des Juifs.
Я однажды трогал мужские яйца в еврейской школе.
J'ai touché des couilles à l'école hébra : Ï : Que.
По себе знаю. нежелательные волосы. И... что является горькой радостью для еврейской девочки.
Pour moi, je pissais au lit encore bien apr s mes 10 ans, et je continue d'avoir des poign es... de poils ind sirables, et... j'ai t viol e par un docteur.
назвал расисткой. Ведь я еврейка и будучи членом еврейской общины... что мы теряем контроль над СМИ.
Il était extr mement choqu , il a mis mon nom dans tous les papiers en me traitant de raciste, et a fait mal, en tant que juive, membre de la communaut juive,
В Иерусалиме скоро начнется подготовка к еврейской Пасхе.
A Jérusalem, les Juifs ont commencé leurs préparatifs pour les Pâques juives.
"Ты не представляешь, как я горд, думая о том, что однажды моя внучка станет первой еврейской женщиной в Верховном суде".
"Tu n'as pas idée à quel point je suis fier de penser qu'un jour ma petite-fille sera la 1ère femme juive à sièger à la Cour Suprême".
Отэц Николас, я слишал мой овес рядом с овсом еврейской лошади?
Père Nicholas, il paraît que mon avoine est près des chevaux juifs?
К тому же моя бабушка очень уважительно относилась к Еврейской общине.
En plus, ma grand-mère n'avait que le plus grand respect envers la communauté juive.
Очень музыкально. Его называли "еврейской гармошкой", но вы же знаете эту нацию.
Ça s'appelait la harpe des Juifs, mais vous les connaissez.
Мы только слышали, что твой отец выступал с речью в университете... после увольнения всех профессоров еврейской национальности.
- Qui vous a dit cela? - Personne. C'est logique.
Мне сказали, в какой-то милой еврейской семье.
- Dans une gentille famille juive.
-... всех лиц еврейской национальности. - Сию секунду.
Tout de suite.
Ваш поступок придал мужества нашей еврейской общине.
Ce que vous avez fait a redonné courage à la communauté juive.
А вы знаете, почему я начал с еврейской молитвы?
Vous savez pourquoi je dis une prière juive?
Еврейско-английские непереводимые ругательства.
Schmuck, pénis, fessée cul nu!
Снимите шляпы перед Еврейско-Коненнектикутским Карлеоне.
Saluez le Corleone du Connecticut juif.
Не начинай со своей еврейской паранойей.
Arrête ta paranoïa juive.