English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Е ] / Европейцев

Европейцев tradutor Francês

45 parallel translation
Я отдал ему распоряжение идти к Хайберскому перевалу... и выяснить всё про двух европейцев, которые ведут геодезические работы в Гималаях.
Je lui ai envoyé un message disant d'aller au col de Khyber et d'enquêter sur Ies deux Européens qui travaillent dans l'himalaya.
Пожилая леди сказала, что это было кладбище европейцев, которые добывали здесь бриллианты 100 лет назад.
La vieille dame m'a dit que c'était un cimetière européen pour les gens qui ont extrait les diamants il y a 100 ans.
Недавно оказавшись в Америке где так много европейцев уже нашли себе пристанище я решил провести спокойное лето в милом курортном городке Рэмсдэйл, штат Нью-Гэмпшир.
J'étais depuis peu en Amérique. Où tant d'Européens ont trouvé refuge. J'avais décidé de passer un été paisible à Ramsdale, dans le New Hampshire.
Но какое это чудо, что порой окрашивает глаза европейцев?
Mais quel miracle que les yeux européens sont colorés quelquefois.
Для европейцев эти непривычные изображения открывали совершенно иную цивилизацию, мир высоких сооружений и волшебных имен.
En Europe... ces images exotiques révélaient une civilisation différente... un monde rempli de gigantesques monuments et de noms magiques.
Большинство европейцев не желают, чтобы они занимались чем-нибудь ещё.
C'est ce que veulent les Européens.
Меня приводит в бешенство существование целого класса людей, преимущественно европейцев, которые смотрят на меня свысока.
Ce qui me rend vraiment furieux c'est que vous avez toute une catégorie de personnes - principalement des Européens - tous me prenant de haut.
Определенная расслабленность, которой у европейцев нет.
Les gens sont plus détendus qu'en Europe.
Не секрет, что у него в руках находился компромат на всех выдающихся американцев и европейцев : Де Голля, членов британского парламента, даже на премьер-министра.
Il avait des dossiers sur des responsables américains, européens De Gaulle, des députés et le Premier ministre anglais....
Миллионы белых европейцев прибыли сюда и работали... поколениями на благо страны.
Des millions d'européens blancs sont venus ici et ont prospéré... en une génération.
Будущие поколения европейцев - так вышло - но нам придется стать двуязычными.
Et les générations futures d'européens, je suis désolé, mais il va falloir qu'on soit bilingues.
Если бы умирало 26 миллионов европейцев, мы бы уже вчера решили проблему.
Pour 26 millions d'Européens, nous aurions une solution.
Я думаю многие люди не знают, что шведы жили в Швеции более чем за 5000 лет до других европейцев. Это так, сэр.
Peu de gens savent que les Suédois vivaient en Suède... plus de 4 500 ans avant que les autres peuplades occupent l'Europe.
У арабов - джинны, у ирландцев - леприконы, у китайцев - драконы и обезьяны, у европейцев - феи и лесные духи.
Les Arabes ont un génie, les Irlandais ont des lutins, les Chinois ont des singes et dragons, les européens ont des fées.
Разве чаевые не для европейцев? Не для нас же?
Le pourboire c'est pour les européens.
Иран красивая страна. И я думаю, что европейцев там очень любят.
L'Iran est un beau pays et je crois que les occidentaux y sont fort appréciés.
Зачем мне отдавать ее небогатым мексиканцам, если я могу найти ей щедрых европейцев?
Pourquoi me contenter de Mexicains moyens, si je peux la confier à des Blancs friqués?
Сначала я подумал, что это один из европейцев, с которыми я говорил о броши, пытается обокрасть меня.
J'ai pensé que les Européens à qui j'ai parlé de la broche... essayaient de me voler.
И они будут хотеть так же, как европейцев, арабов, каждый хочет недвижимости в Нью-Йорке, в Америке и я знаю, рынок здесь.
Et ils vont vouloir les mêmes que les Européens, les Arabes, Tout le monde veut l'immobilier à New York, en Amérique et je sais que le marché ici.
Вы у европейцев даже в баскетбол уже не можете выиграть.
Vous battez plus les européens au basket.
Задолго до прихода европейцев, у нас были наши собственные родные деревья и вода была в изобилии потому что в все реки текли.
Bien avant l'arrivée des Européens, nous avions nos propres arbres indigènes et l'eau était abondante parce que dans toutes les rivières coulaient.
" В Найроби, столице Кении, европейцев и африканцев
" A Nairobi, la capitale kenyane, les Européens et les Africains
Менее чем в 100 европейцев умерли.
Moins de 100 Européens sont décédés.
Там больше европейцев, где черт возьми ты думаешь я взял все эти 20ки?
D'où croyez-vous que viennent ces 20 $.
Месье, у вас хороший акцент Осаки, очень редкий среди европейцев.
- Monsieur très bon accent Osaka. Très rare pour Européen.
- Ненавижу европейцев.
- alors qu'il a environ 14 ans.
Если бы я не подмазал европейцев, думаете, кто-нибудь мог бы спокойно преподавать боевые искусства?
Si ce n'était pas pour rassurer les occidentaux. Penses-tu que n'importe qui ici pourrait enseigner les arts martiaux en paix?
У вас нет 200 учеников, конечно вам не нужна поддержка европейцев
Tu n'as pas 200 disciples. Tu n'as pas besoin de la bénédiction des occidentaux.
Не позволю этой кучке европейцев нас унижать
Je ne vais pas laisser cette bande d'occidentaux nous ridiculiser.
"Не позволю этой кучке европейцев нас унижать"
"Nous ne pouvons permettre aux occidentaux de nous ridiculiser"
Этот город имеет для нас очень грустный и нежный смысл... Как Париж для европейцев.
Cette ville a pour nous un sens très triste et très tendre, comme Paris pour les Européens.
К тому же у европейцев метрическая система, так что...
Et les Européens utilisent le système métrique...
Кому? Парочке восточных европейцев. Они бросались именами при представлении, но что-то было не так.
Des Européens de l'Est. mais c'était louche.
Бингем попытался разузнать и ставку узкоглазых, но они оказались осторожнее европейцев.
Bingham a essayé de récupérer l'offre des chinois, mais ils sont plus prudent que les européens.
Ну, это сложно объяснить, если ты не была там, но у Европейцев есть это "je ne sais quoi" ( я не знаю что ).
Et bien, c'est dur à expliquer sauf si tu avais été là, mais l'Euros a juste ce je ne sais quoi
Ладно, слишком в стиле мусорных европейцев?
D'accord, trop Euro-trash?
Ой, можно подумать, да большинство европейцев не умело читать.
C'est surfait. La majorité de l'Europe ne savait pas lire.
А знаете, какая еще странность у европейцев?
Tu sais ce qu'il font d'autre de dégueu?
Последние 20 лет под псевдонимом ты тайно писал книги по истории искусства европейцев и индейцев, одновременно работая на нефтевышке в пяти милях от города, где ты и вырос.
Durant les 20 dernières années, sous un pseudo, vous avez secrètement écrit sur l'art Européen et Amérindien, tout en travaillant sur un puits de pétrole à 8km de l'endroit où vous avez grandi.
Просто спросите европейцев.
Demandez à l'Europe.
Толпы потных европейцев, и все трахаются...
Ça doit être plein d'Européens dégueu qui baisent entre eux.
В прошлом году в "Связях с природой"... было опубликовано исследование Батини и Халласта, которые обнаружили, что игрек-хромосомы у большинства мужчин-европейцев... можно отследить до всего лишь трех человек... бронзового века.
Une étude publiée l'année dernière "Nature Communications", de Batini et Hallast. ils ont relié l'origine des chromosomes Y de la majorité des hommes européens à seulement trois individus de l'âge de bronze.
- Домашний хлеб для европейцев!
Ton cou est cassé. Ça fait mal.
Ищу двух европейцев.
Je cherche un grand blond coiffé comme une fille..
Здесь не должно быть европейцев!
- C'est la seule liste. - Il ne reste aucun Européen!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]