Египта tradutor Francês
183 parallel translation
Гаитянские суеверия - это пережиток различных верований переселенцев из Африки, некоторые ведут свою историю от древнего Египта.
il y a des superstitions à Haïti que les autochtones ont ramenées d'Afrique. Certaines d'entre elles peuvent remonter aussi loin que l'Antiquité égyptienne,
- Странное растение, на мой вкус, из Египта или Азии...
Une horrible plante, à mon goût.
Мой отец привёз мне это из Египта. Это
Mon père m'a rapporté ceci d'Égypte.
Нет, сэр. Эксперт по экономике, топографии и географии Египта?
Expert en économie et géographie de l'Egypte?
Ты вывел наших предков из Египта.
Tu as sorti nos aieux d'Egypte.
- Султан Египта был бы рад.
Le sultan d'Égypte et de la Syrie sera sans nul doute ravi.
Безбилетники существовали со времен древнего Египта.
Les passagers clandestins remontent à la nuit des temps.
Военный министр Египта, генерал Садек, подал в отставку. Уход был реакцией на разногласия, возникшие в Египте по вопросу отношений с Советским Союзом.
Le ministre de guerre égyptien, Sadek, a démissionné, afin de, semble-t-il, marquer son mécontentement au sujet des relations égyptiennes avec l'Union soviétique.
Депеша из Египта! Срочная...
Un message venant d'Égypte.
Покрытая бороздами земля, напоминающая огромное вспаханное поле давностью в миллиард лет, и одна из самых странных деталей Марса - пирамиды Элизиума, в 10 раз выше, чем пирамиды Египта.
Un sol ridé, ressemblant... à un champ labouré d'un milliard d'années... et l'une des plus étranges formations de Mars... les pyramides d'Elysium, dix fois plus hautes que celles d'Egypte.
Он возглавлял группу, составлявшую каталог астрономических сооружений Египта.
Il avait établi le catalogue des monuments astronomiques.
Но только в 1828 году, через 27 лет после судьбоносного визита к Фурье, Шампольон впервые ступил на землю Египта.
Mais ce n'est qu'en 1828... 27 ans après sa rencontre avec Fourier... que Champollion posa le pied en Egypte.
Молодой Шампольон был вдохновлен описаниями Египта, сделанными Фурье.
Ce qui inspira le jeune Champollion... c'est le récit de Fourier sur l'Egypte.
В Нью-Йорке находится обелиск под названием "Игла Клеопатры", доставленный из Египта.
New York abrite un obélisque appelé l'aiguille de Cléopâtre... qui vient d'Egypte.
Почему не в великих городах Индии или Египта, Вавилона, Китая, Центральной Америки?
Pourquoi pas dans les villes... de l'lnde, de l'Egypte, de Babylone, de Chine ou de Méso-Amérique?
Из Вавилона и Египта Фалес принес семена новых наук : астрономии и геометрии. Наук, которые вырастут и расцветут на плодородной почве Ионии.
Thalès rapporte de Babylone et d'Egypte... les graines de nouvelles sciences... l'astronomie et la géométrie... des sciences qui germeront... sur le sol fertile d'Ionie.
Вот карта древнего Египта.
Voici une carte de l'Egypte antique.
В главном зале мог быть портрет Александра с посохом и палицей, и головным убором фараонов древнего Египта.
Dans le hall, figurait peut-être un portrait d'Alexandre... portant la crosse, le fléau et la coiffe... des pharaons de l'Egypte ancienne.
Греческие правители Египта, кто был после Александра, расценивали достижения в науке, литературе и медицине как богатство империи.
Les rois grecs qui succédèrent à Alexandre... considéraient la science, la littérature et la médecine... comme des trésors de l'empire.
Сэр Доминик Прик и его актеры представляют нашумевшую историю Древнего Египта "Смерть фараона".
"Sir Dominic Pénis et ses magnifiques boulières ambulantes présentent la tragédie" La Mort du Pharaon. "
Вроде Марокко. Или Египта.
Comme le Maroc ou l'Égypte.
Вернулись из Египта.
De retour d'Égypte.
Из Египта.
Egyptienne.
Культуроведческая история Египта
HISTOIRE DES CIVILISATIONS EG YPTIENNES
Да, да! Мы выбрались из Египта живыми.
Par miracle, nous quittâmes l'Egypte sains et saufs.
Где та, что отдавалась юношам Египта, одетым в полотно и гиацинты, носящим золотые щиты и серебряные шлемы, им, что рослы телом?
Où est-elle, celle qu ¡ s'est donnée aux jeunes hommes d'Egypte aux boucliers d'or dont les corps de géants resplendissent sous le lin et les parures d'hyacinthe?
Принц Египта
LE PRINCE D'ÉGYPTE
Ответственностью презревшим и устоями Египта.
Irresponsable, ignorant des traditions.
Я суверенный принц Египта, чья гордая история на каждом камне выбита.
Et si quelqu'un n'est pas d'accord C'est lui qui a tort
Сепфоре из Египта ты помог бежать, и младших дочерей моих ты от бандитов спас.
D'abord, vous sauvez Cippora d'Égypte, puis vous défendez mes filles contre des brigands.
Кто я такой, чтоб вывести из Египта людей этих?
Qui suis-je pour conduire ce peuple?
Да ведь врагом был их я. Принцем был Египта. Сыном того, кто детей их умертвил.
Mais j'étais leur ennemi, le Prince d'Égypte, fils de l'homme qui a massacré leurs enfants.
А я ему прощаю все преступления. И да знает весь Египет, что нам он брат. Моисей - принц Египта!
Je pardonne à jamais tous les crimes dont il est accusé et ferai savoir qu'il est notre frère, Moïse, le Prince d'Égypte!
И ты, и твой народ идите из Египта прочь!
Toi et ton peuple avez ma permission de partir. Laisse-moi!
Их цель доставить общину в безопасное место, затем на Святую землю, в Палестину, в Эрец Исроэль, как это сделал Моисей, выведший нас из Египта.
Ces personnes auront pour tâche Sainte, en Palestine, en Eretz Israel... comme le fit Moïse en nous sortant d'Egypte.
" И реки и воды Египта стали красными...
" Et les rivières et les fleuves d'Egypte devinrent rouges
Инкрустирована золотом, 24 карата, камни. Она из Египта.
Intérieur en or, 24 carats, du lapis, sûrement égyptien.
Мы за пределами Египта.
On doit avoir quitté l'Egypte.
Пик, начни с древнего Египта.
Envoie l'Egypte ancienne.
При исходе из Египта тесто не успело подойти.
Lorsque nous avons fui l'Egypte, nous n'avions pas de pain.
Маленькому Луи подарили детёныша крокодила из Египта.
Petit, Louis a reçu un bébé crocodile d'Egypte.
А ты, Если бы ты вышел из Египта, тебя уничтожили бы в пустыне вместе со всеми теми, для которых божество - это золотой телёнок.
Et toi, si tu avais quitté l'Egypte, tu aurais été détruit avec tous ceux qui ont adoré le veau d'or.
Если бы ты вышел из Египта, тебя уничтожили бы в пустыне вместе со всеми теми, для которых божество - это золотой телёнок.
Si tu avais quitté l'Egypte, tu aurais été détruit avec ceux qui ont adoré le veau d'or.
Как пирамиды говорят о величии цивилизиации Древнего Египта, так и моё славное сооружение будет символизировать... величие нашей культуры для будущих поколений.
Comme les Pyramides pour les Egyptiens, ma glorieuse érection sera à tout jamais emblématique de notre culture.
Люди, которых мы поддерживаем войска в Саудовской Аравии, санкции против Ирака поддержку Египта.
Ies pays que nous soutenons... nos troupes en Arabie Saoudite, les sanctions contre l'Iraq... l'appui à l'Egypte.
Насер поведал ему о боевых успехах Египта, и Хуссейн захотел вкуситы общей победы.
Averti par Nasser, des succès spectaculaires remportés par l'Egypte, Hussein se précipite pour joindre les rangs de la victoire.
Они были сломлены. Вскоре над восточным берегом канала гордо развевался флаг Египта.
Bientôt, le drapeau égyptien flotte fièrement sur la rive est du canal.
Разведке пришлосы приняты сообщение, что действия Египта и Сирии были не более чем ответом на непрекращающуюся военную угрозу со стороны Израиля.
Les renseignements israéliens croient la propagande arabe que ces opérations ne sont qu'une réponse à la crainte d'attaques israéliennes imminentes.
Тебя заставлю уважать Египта принца.
Fais preuve du respect que tu dois à un Prince.
Ты не Египта принц. Что ты сказала?
Tu n'es pas un Prince d'Égypte.
"Сокровища Древнего Египта"
"Trésors d'Egypte"