Его уволят tradutor Francês
61 parallel translation
- Надеюсь, его уволят.
- Comme tu voudras.
Теперь его уволят.
Il sera congédié.
– Я не знал, что его уволят.
- J'ignorais qu'il serait viré.
Когда же его уволят?
"La direction devrait le virer"!
Когда же его уволят?
S "i la direction le virait..."
Если в понедельник не выйдет на работу, его уволят. А я не могу...
S'il n'y va pas, il sera mis à la porte.
Слёрмз должен тусоваться до утра каждую ночь, или его уволят.
Slurms doit faire la fête toutes les nuits, sinon il est viré.
Это Стю Шепард звонит, боится, что его уволят.
Un certain Stu, il a peur d'être viré.
Нет, но его уволят, если узнают, что он встречается с кем-то из нас.
Non, il serait viré s'il était surpris en train de flirter avec une de ses joueuses.
Если повторится такое, его уволят.
Si cela se reproduit, il sera viré.
... и за это его уволят...
Il se ferait virer.
Он просто сердится, потому что он знает, что это его уволят.
Laisse tomber. Il est juste énervé car il sait que c'est lui qui va se prendre la hache.
Потому что если Вы в полном порядке, его уволят.
Si vous allez bien, il se fait virer.
- что она его не брала, но ее скорее всего уволят.
- ne pas l'avoir volée, elle sera virée.
Хорошо, если его уволят, я уйду.
S'il est viré, je le suis.
- Так пусть сделает, немедленно, пусть его уволят вместо тебя.
- Il peut, de suite, en étant renvoyé à ta place.
И его уволят.
Je dirais plus... intéressant que marrant.
Я думаю, что его уволят.
Je pense qu'il va se faire virer.
Боюсь, теперь его уволят. Нет!
- Il perdra son travail.
Его уволят?
Il vont le renvoyer?
Если тебе плевать на это, и из-за тебя его уволят, твоя карьера пойдет ко дну.
Si tu ignores cela et que tu essaies de le faire virer, ta carrière va basculer.
Конечно. Думаешь, его уволят?
Tu crois qu'il va être viré?
И его уволят?
Et le fasse virer?
И его уволят?
Et le fasse renvoyer?
Думаю, они все равно его уволят, не смотря на то, согласишься ли ты, или нет.
Ils vont quand même le faire, que tu le fasses ou pas.
Но если он не сдаст эту херню, его уволят, а нам пришлют настоящего учителя!
- Mais s'il corrige pas cette merde, il se fera virer, et on nous refilera un vrai prof!
Теперь она умрет, а его уволят.
Maintenant elle va mourir, et je vais être viré.
И если да, его уволят.
Et si il le fait, il va se faire virer.
Его уволят, вы займёте его место...
Il serait congédié, vous prenez sa place...
Скоро его уволят
Il va bientôt être viré.
Он анонимно прислал данные на этого парня, зная, что его уволят и арестуют.
Il envoie des preuves anonymement pour le faire tirer puis arrêté, en sachant qu'il craquerait.
Нет, я говорю, что его уволят, Майк. - Что?
C'est lui qui va être viré.
- его уволят. - Да!
- il sera viré.
Если это всплывёт, его уволят из Гарварда. Ты серьезно?
Si ça se sait, Harvard le renverra.
- Я спрашивала господина Кимуру, действительно ли всё в порядке и его не уволят.
J'ai demandé à M. Kimura s'il pouvait faire cela, si ça n'allait pas lui poser des problèmes au magasin.
Если хоть один мужчина появится в этом крыле, его немедленно уволят.
Si un homme se fait pincer ici, c'est le renvoi
К счастью для нас, его не уволят.
Heureusement pour nous, il ne l'est pas.
Его уволят
Il est foutu.
Эм, а его не уволят за это? Да, ну...
Est-ce qu'il ne va pas être viré pour ça?
Его никогда не уволят.
{ \ pos ( 192,210 ) } Ils ne pourraient jamais le virer.
Это ты сказал мне вести себя так, чтобы все поняли, что я достойна здесь быть, и я так и делала и сейчас я потеряла шизофреника и меня уволят, если я его не найду
Tu m'as dit d'agir comme si je méritais d'être ici. Je l'ai fait! Et j'ai perdu un schizophrène.
И теперь его, вероятно, уволят за это.
Il va probablement se faire virer.
Например, дождаться, когда кого-то уволят и попытаться занять его место.
Attendre un poste vacant et postuler.
Он представитель профсоюза. Уволят его, и у меня будет целая фабрика таких Роев.
Si je le vire, l'usine sera remplie de Roy.
Так его не уволят?
Pas licencié?
Если Дуайта вот-вот уволят, тебе нужно его предупредить.
Si Dwight va se faire virer, tu dois le prévenir.
В обмен, Танака скажет что ты четко дала понять, что ведется запись и его не уволят, а тебя не отстранят.
En échange Daisuke Tanaka dira que vous avez montré clairement que vous êtiez en train d'enregistrer et il n'aura pas à démissionner, tout comme tu n'auras pas à être suspendue.
Не только потому, что тебя уволят или оштрафуют за его порчу.
Au-delà du fait que tu serais virée ou accusée de destruction de biens?
этот дядя... его точно уволят.
Madame?
Слушай, я был немного озабочен, что и-за Броуди меня уволят. Так что я слегка затормозил его, дав ему лекарственную печеньку.
J'avais un peu peur que Brody me fasse perdre mon boulot, donc je l'ai ralenti en lui donnant un de mes cookies magiques.
Да... мой отец работает в шахте... пока его не уволят за пьянку, и мы снова не переедем.
Mon vieux bosse à la mine... C'est un ivrogne, il se fera virer et on redéménagera.
уволят 23
его убили 338
его убили из 27
его украли 47
его уже нет 37
его уволили 58
его уже не было 53
его убьют 32
его укусили 23
его убили 338
его убили из 27
его украли 47
его уже нет 37
его уволили 58
его уже не было 53
его убьют 32
его укусили 23