English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Е ] / Ей повезло

Ей повезло tradutor Francês

312 parallel translation
- Ей повезло, что она освободилась от тебя. Она?
- Elle a pu te quitter, elle.
Ей повезло.
Quelle chance.
Зельда столько перенесла, бедняжка, так что надеюсь, в этот раз ей повезло.
Espérons qu'après ses malheurs, elle aura trouvé le bonheur et l'amour.
Танцовщица. Ей повезло, вышла замуж за канадца. Сейчас живет в Торонто.
Elle a épousé un Canadien, la veinarde.
Что ей повезло, что она меня встретила.
La chance qu'elle a de m'avoir rencontre.
Ей повезло, что её держали так долго.
Elle a eu de la chance que je la garde.
Отори-сан из Дома в центре... ей повезло.
Otori-san a la maison du milieu,... elle a de la chance.
Передайте ей, что ей повезло, что я ушел. Я рад, что мне не придется жить без нее.
Elle doit se réjouir que je disparaisse... et je me réjouis de n'avoir pas â vivre sans elle.
- Да, с сестрой ей повезло.
- Ouais, la sœur est bien.
- Именно за ней... Ей повезло я собираюсь на ней жениться.
C'est elle, la veinarde que je vais épouser.
- Ей повезло.
- Elle a eu de la chance.
Ей повезло, что она девушка, а то бы... - Я кое-что могу.
Elle a de la chance d'être une fille... parce que je m'y connais aussi.
Ей повезло, что она не погибла на месте.
Elle aurait pu être tuée sur-le-champ.
С Кейко все будет в порядке. Ей повезло, что она приземлилась именно так.
Elle est bien tombée.
- Как ей повезло.
- On est contents pour elle.
Но ей повезло не так сильно.
Elle a eu moins de chance que moi.
Ей повезло, что у неё такая подруга. - Бастер.
Elle est chanceuse de t'avoir pour amie.
Еще она всегда хвастается, с какими знаменитостями ей повезло встретиться.
Je sais. Elle est toujours en train de se vanter de toutes les personnes célébres qu'elle rencontre.
Говорили, что маме так лучше. Говорили, что ей повезло.
Pour certains, maman y gagnait, elle avait de la chance.
И в этом ей очень повезло.
Elle avait fait fortune, entre temps.
Ей просто не повезло.
Elle n'a pas eu de chance, c'est tout.
Повезло ей!
Tant mieux pour elle!
С ней все будет в порядке. Ей очень повезло.
- Justement, ça tombe bien.
Если это такое повреждение, ей даже повезло.
Si c'est une lésion, elle a de la chance.
- Боже мой, повезло ей.
Elle respire?
Ей просто не повезло.
Ce n'était pas mon enfant.
Повезло ей.
- Tant mieux pour elle.
Ах, перестань, Кэй. Ей крупно не повезло, она ведь целый год была в коме.
Mais elle a eu la malchance de rester un an dans le coma.
И ей ещё крупно повезло, что она не болтается за это на ближайшем дереве.
Elle devrait être contente de ne pas se balancer au bout d'une corde.
Не повезло ей, бедняге.
Qui la lui a offerte?
Ей ещё повезло, что я был в хорошем настроении.
Heureusement, j'étais bien luné.
Повезло ей, что она девочка.
Elle a de la veine d'être une fille.
Как ей повезло. Какая она счастливая!
Elle n'arrêtait pas de dire à sa voisine à quel point elle avait de la chance.
- Повезло ей.
- Elle a bien fait.
- Не повезло ей.
- Décevant pour elle.
Вам повезло, что некто Франсуа Пиньон твёрдо сказал ей : "Вход воспрещён!"
Mais vous avez de la chance de connaître un monsieur qui s'appelle François Pignon et qui a dit : "On ne passe pas!"
Не повезло ей.
Dommage pour elle.
Ну, ей очень повезло иметь два таких заботливых человека, присматривающих за ней.
Elle a la chance d'avoir deux perles pour prendre soin d'elle.
- Ей повезло с тобой.
Franchement, elle a de la chance de t'avoir.
Ей должно быть так повезло, то у нее есть такая подруга, как ты.
Elle apprécie la chance de t'avoir comme amie.
Ќо сегодн € ей не так повезло.
Mais aujourd'hui, elle n'aurait pas cette chance.
Не повезло ей пошли, попьём пивка.
Viens, je te paie un coup.
Ты - сплошная загадка для меня... [Стэн Брэкидж] Мне очень повезло : на правах друга я жил с Майей и Теижи.
... tu es un mystère pour moi... ainsi j'ai eu le grand honneur de vivre avec eux en tant qu'ami, avec elle et Teiji.
Ей повезло, что она его нашла.
J'aurais aimé que tu essayes d'être un peu plus positif.
Повезло ей.
Tant mieux pour elle.
Если я не говорила этого раньше, ей очень-очень крупно повезло.
Vraiment, cette fille a beaucoup de chance!
У нее спадение легких и трахеи... и ей еще повезло... что пуля в шее не задела позвоночник.
Elle a eu une trachéo et un collapsus pulmonaire, et avec un peu de chance, Ia balle qu'elle a prise dans le cou aura épargné la colonne.
Я знаю, что то, что сделала Луиза, было неправильно но я не могу сказать, что ей не повезло.
Je sais que Louise a mal agi, mais je pense qu'elle a eu de la chance.
Мне повезло только в одном - в том, что у меня есть такая мать. Благодаря ей я обрел богатство.
Je crois pouvoir dire que ma seule chance fut d'avoir une mère si volontaire et intègre.
Правда? Повезло ей!
Vraiment?
Тогда ей, вероятно, повезло, что она здесь.
Alors c'est peut-être une bonne chose qu'elle soit là.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]