Екатерины tradutor Francês
36 parallel translation
Добрый день, это Госпиталь Екатерины?
Allô? L'hôpital Katharin?
"Мистическое обручение святой Екатерины".
Le Mariage mystique de Ste Catherine. "
И когда он при дворе Екатерины II бросил вызов Дидро, задав ему вопрос :
Il aurait défié Diderot à la Cour avec lançant comme ça :
Сертификат Безопасности Лодки. Он был пришвартован в доке св. Екатерины
Ils indiquent qu'il est amarré au port de St Katherine.
Ты знаешь историю Екатерины Великой?
Tu connais l'histoire de la Grande Catherine?
Джеку осталась пара лет до окончания Университета Святой Екатерины.
Et Jack a encore deux années à Ste Catherine.
Включая золотой жезл египетского фараона,.. ... скипетр русской царицы Екатерины Великой. И инкский ларец с Золотым Коршуном.
Dont le sceptre du Pharaon, les bijoux de la tsarine Catherine de Russie, une boîte inca décorée d'un aigle en or.
Мы проезжаем мост Екатерины!
On approche du pont Yekaterina!
Там тоннель сразу после Екатерины...
Il y a un tunnel juste après.
Помнишь мост Екатерины?
Tu te souviens du pont Yekaterina?
Кто мог предвидеть вашу контратаку с факелом, в туннеле Екатерины?
Qui pouvait prévoir le coup des torches dans le tunnel?
По нашему первоначальному соглашению восстание должно было окончиться в туннеле Екатерины.
L'insurrection devait prendre fin à hauteur du tunnel.
Э, в больнице Святой Екатерины, один раз в неделю, в отделении для раковых больных.
À l'hôpital Ste Katherine, une fois par semaine, dans leur unité de cancérologie.
Слуга Екатерины только что был найден мертвым в проходе позади ее комнаты
Une servante de Catherine a été retrouvée morte dans un passage derrière ses chambres.
Я знаю, вы одна из фрейлин Екатерины.
Je sais que vous êtes l'une des dames d'honneur de Catherine.
Я одна из фрейлин Екатерины.
Je ne suis pas l'une des dames de Catherine.
Каждый пострадавший прошел курс лечения в больнице святой Екатерины, который находится в северо-западной части города.
Toutes les personnes touchées ont été traitées à Saint Catherine s Hopital, qui se situe dans la partie nord-ouest de la ville.
У Королевы Екатерины где-то есть тайник с золотом, на крайний случай.
La reine Catherine dispose d'une réserve secrète d'or pour les urgences.
Хорошо, что насчет Екатерины?
- Et Catherine?
В письме ясно сказано, что если мы не выполним требования, тело Екатерины будет брошено у ворот замка.
La lettre est claire. Si nous ne leur donnons pas ce qu'ils veulent, le corps de Catherine sera jeté des remparts du château.
Возможно, похитители Екатерины намерены вернуть ее живой в таком случае, они, конечно, подождут выкупа пару дней... или не подождут.
Soit les kidnappeurs de Catherine ont l'intention de la rendre vivante... Dans ce cas, ils attendront bien quelques jours pour la rançon... ou ils n'en ont pas l'intention.
И надел на него серьге Екатерины для правдоподобия.
Et y ai accroché le bijou de Catherine pour avoir l'air crédible.
В течение многих месяцев я пыталась выяснить, кто из мужчин Екатерины принял участие в резне моих соотечественников в борделе.
Pendant des mois, j'ai essayé de savoir lesquels de ses hommes avaient participé au massacre de mes compatriotes à la maison close.
Ох, я не могла не заметить, вы говорили со стражей Екатерины.
Je n'ai pu m'empêcher de remarquer que vous parliez avec le garde de Catherine.
Он сделал некую работу для Екатерины.
Il a travaillé pour Catherine.
И она определенно опережает шпионов Екатерины.
Elle est un cran au dessus des espionnes de Catherine.
Комплименты для Екатерины Медичи.
Compliments de Catherine de Médicis.
Так почему бы тебе не отправиться куда-то в другое место, подальше от Екатерины?
Alors, pourquoi ne pas aller ailleurs, hors de la vue de Catherine?
Я знаю, каково это, испытывать на себе гнев Екатерины.
Je savais ce que c'était de sentir la colère de Catherine.
– В брачную ночь принца Артура я и граф Оксфордский отвели принца в покои королевы Екатерины и мы были там, когда он забрался к ней в постель.
Pendant la nuit de noces du prince Arthur, moi-même et le comte d'Oxford... Avons emmené le prince dans les appartements de la reine Katherine. Et nous étions là-bas quand il a grimpé dans le lit à côté d'elle.
Подумай об этом. Суп Екатерины... когда ты его впервые съела?
Penses y. La soupe de Catherine... quand l'as tu mangé pour la première fois?
Учитывая, что я предупредил Вас насчёт Екатерины.
Etant donné que je vous ai averti que Catherine tournait autour.
Ричард Рич сказал, что король хочет забрать серебро и меха Екатерины.
Richard Rich dit que le Roi veut les fourrures de Katherine.
- Де Пуэбла, их посол, здесь. Они не дадут согласие на брак принцессы Екатерины и принца Артура, пока мальчишка жив.
L'ambassadeur de Puebla m'a annoncé que pour marier Catherine et Arthur, nous devions tuer le garçon.
Помолвка принца Артура и принцессы Екатерины Арагонской создала прекрасный союз.
Une puissante alliance est née grâce aux fiançailles d'Arthur et de Catherine d'Aragon.
Резиденция Екатерины Арагонской в изгнании. Ну что...
Bien...