Если бы я был там tradutor Francês
131 parallel translation
Если бы я был там, я бы позвал на помощь.
Si j'avais été là, j'aurais crié à l'aide.
Если бы я был там, я бы его поймал!
Avec moi, ça ne serait pas arrivé!
Если бы я был там в воде, я бы уже давно сдох от страха.
A sa place, je serais déjà mort!
Если бы я был там вчера вечером, мне очень жаль.
Si j'ai exagéré hier, pardon.
Если бы я был там, он бы не посмел.
Si j'avais été là, il aurait pas osé.
Ничего не произошло бы, если бы я был там.
Rien de tout ça ne serait arrivé si j'avais été là.
В общем все, как бы было, если бы я был там. Ну, за исключением того, что меня там не будет.
Ca sera comme si j'étais là, sauf que je ne serais pas là.
Если бы я был там, то мог бы использовать приёмчики Фрэнки Быстрые Руки.
Si j'avais été là, j'aurais utilisé la technique de Frankie les Mains de Feu.
Если бы я был там, я работал бы над разработкой нового поколения термопластика.
Là-bas, je travaillerais sur de nouveaux thermoplastiques.
Это не случилось бы, если бы я был там.
Ça ne serait jamais arrivé si j'avais été là.
Если бы ты только видел его там, этого парня, хотя я к нему ничего не испытываю, но он, он словно щенок, он был так напуган, был так тих и забит.
Sincèrement, si tu voyais ce gosse là-bas, je ne prends pas son parti, il est peut-être louche, mais il a peur, il est un peu bête et de peu de valeur.
[Карлотта рассказывает] Я знала, что он хочет видеть их как можно скорее... так, что я решила заскочить к нему в кабинет... и в случае если бы он там был - показать их ему.
Je savais qu'il avait hâte de les voir dès que possible... alors, j'ai décidé de m'arrêter à son appartement... au cas où ilserait là pour que je lui montre.
Если бы я там был...
Si seulement j'avais été là...
если бы я был Эдмундом, если бы я знал, что я умру там, я бы хотел, чтобы убийцу наказали.
Si je suis Edmund et si je sais que je vais mourir là-dedans, je veux que l'assassin soit puni.
А тут ещё этот снегопад и всё прочее и я был бы признателен, если бы вы связались с ними просто, чтобы убедиться, что там всё в порядке.
et vu la tempête, et le reste... j'aimerais que vous fassiez un appel radio... pour voir si tout va bien.
Ну да, если б я был там, это дельце не заняло бы столько времени.
Parce que... si j'étais là... je n'aurais pas mis tout ce temps.
Но если б я был там, где говорят на нем... Я был бы из всех, кто говорит на нем, первейшим!
Je serais le premier de ceux qui la parlent, si j'étais où on la parle.
Если бы я там был и внёс свой вклад, всё бы было хорошо.
Je suis convaincu... que si j'y avais pris part, tout se serait bien passé.
Если бы у моих родителей был магазин, я бы там не покупал.
Même si mes parents en avaient une, je n'irais pas!
Мм, но я скажу Вам, если Ховард бы слушался меня, Я все еще был бы там на радио.
Mais entre nous, si Howard m'avait écouté, je serais encore à la radio.
Я знаю. Если каждый вампир, который утверждает, что видел Распятие, действительно там был оно походило бы на Вудсток. Я был там.
Et je le sais, j'y étais.
Я тебе так скажу, если бы там был настоящий Фил Риззуто, такого бы не было.
Si c'était le vrai Rizzuto, ça se passerait pas comme ça.
И я думаю она имела ввиду именно это. У меня во рту ощущение, будто там хлопок, если бы хлопок был бы у меня во рту.
J'ai la bouche cotonneuse, comme si j'avais du coton dans la bouche.
Если бы это был Хаттаб или Басаев я бы ещё понял... политика там...
Avec Khattab ou Bassaev j'aurais pu comprendre... Ils font de la politique.
Если бы я был юрист и ходил каждый день в офис, вы не могли бы стучаться мне в дверь, потому что вас бы там не было.
Si j'étais avocat, et que j'allais au bureau, vous ne pourriez pas frapper à ma porte, parce que vous ne seriez pas là.
Разве Мидо полюбила бы меня, если бы я не был там?
Aurait-elle autant aimé le Oh Dae-su du passé?
Если бы она хотела, чтобы я был рядом, я бы был там.
Si elle voulait me voir, j'y serais.
Если бы я ехал напрямую, я был бы там в 3 : 00.
En conduisant sans m'arrêter, je peux y être vers 15h00.
Даже если я был бы там, то не смог бы о ней позаботиться.
Elle me percevait comme un père absent.
Если б уменя был мотель, я понаставил бы там скрытых камер.
Si j'avais un motel, je cacherais des caméras.
Так что, как видишь, я не знаю, где Рики Верона... потому что если б знал, где он находится... то был бы там прямо сейчас... выбивая бейсбольной битой пыль из его трусов Гуччи на заднице. Ну ладно.
Si je le savais, j'y serais probablement en ce moment, à faire sortir le Gucci de son cul.
Там выли сирены, летали вертолеты, если-б у нас был тайник, я бы не паниковал.
Il y avait des sirènes et des hélicoptères et si on avait une pièce de survie, je n'aurais pas paniqué.
Если бы я не работал как лошадь и не жертвовал чем-то, я не был бы там, где я сейчас.
Sans une vie de dur labeur et de sacrifices, je n'en serais pas là aujourd'hui.
И если бы я сейчас оказался бы там... Я сделал бы тоже самое. Он был моим другом.
Et si la situation se représentait, je le referais.
Слушай, барби, я был бы рад если бы придумал это... но это был Большой Бобби Келсо... да ладно, что уж там
Ecoute Barbie, J'aurais adoré que ça vienne de moi mais tout ça est dû au graaaaand Bob Kelso Ah bordel
И я подумал, что если бы не вы, то сейчас бы я был там.
Et je me suis dit, que sans vous, j'y serais.
И если я больше не мог оставаться там, где был, то хотя бы мог отвернуться от того, куда направлялся.
Si je ne pouvais plus être où j'étais, je pouvais au moins tourner le dos à l'endroit où j'allais.
Если бы ты умер там, в лесу ты помог бы мне... потому, что все бы подумали что это был ты а я бы был спасен.
Quans tu es mort dans les bois, tu l'as fait pour moi, comme ça tout le monde pensait que c'était toi et ça m'a sauvé.
- По фактуре вокруг раны я бы сказала : с расстояния в два-три фута. В мозгу, небось, осколков море, если там был мозг.
Vu les marques autour de la plaie, je dirais un mètre maximum.
Которым и был бы я, если бы я там был.
Ce qui se produirait si je venais.
Я же дома сегодня, и мне было бы ещё веселее, если бы ты был там.
Je ne suis là qu'aujourd'hui. Je serais plus heureuse avec toi.
если бы я был главным, я бы не жил там.
Si j'étais le boss, je n'habiterais pas ici.
Если бы там была почка, я, наверное, был бы уже покойником.
Je serais mort si on ne m'avait pas retiré un rein.
Я не знаю. Со всеми этой административной дерьма, она заставляет вас удивляться, если мы теряем сосредоточить внимание на то, что действительно имеет значение. Иногда я хотел бы я был там.
Avec toutes ces conneries administratives, on se demande si on ne perd pas de vue l'essentiel.
Я бы были они, тоже, если я был моим партнером там.
Je les aurais eu, aussi, si j'avais mon partenaire là-bas
Ты ведь знаешь, что я был бы там, если бы смог?
Tu sais que je resterais si je le pouvais, oui?
Да... А потом я остановился возле бара и напился, и оставил машину там же, а Алан подвёз меня домой. Так что, если бы ты смогла меня утром подбросить к ней, я был бы благодарен.
Donc je me suis arrêté au bar, j'ai pris un verre et j'ai laissé la voiture.
Я был бы там намного раньше если бы мне не пришлось рыться во всем этом.
Je serais arrivé plus tôt sans ce merdier.
Слушай, я у тебя уже спрашивала, но для меня бы многое значило, если бы ты был там.
Je l'ai déjà dit, mais ça signifierait beaucoup que tu sois là.
Потому если бы обстоятельства были такими, как вы описали, но там был я, то исход был бы более сложным и пугающим, для тех, кто там был.
Parce que si les circonstances étaient telles que vous les avez décrites, mais avec moi, ce serait très différent et effrayant pour les personnes concernées.
Я выхожу замуж, и это бы значило для меня очень многое, если бы хоть в этот единственный раз мне не пришлось представлять... если бы ты на самом деле был там.
Je vais me marier et ça représente tout pour moi. Et si cette fois, je n'étais pas obligée d'imaginer. Si tu étais vraiment là.