English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Е ] / Если быть честным

Если быть честным tradutor Francês

207 parallel translation
Но если быть честным перед собой, то должен признать, им до меня тоже дела нет.
"Mais je dois bien convenir " que lui non plus n'a que faire de moi.
Если быть честным, я всегда избегал Вас. Почему?
- Avant, je vous évitais.
Это рубашка с рюшами. Я чувствую себя в ней дураком. Думаю это самая дурацкая рубашка, которую я видел, если быть честным.
C'est une chemise bouffante, je me sens ridicule dedans, et honnêtement, je n'ai jamais rien vu d'aussi stupide.
Если быть честным, я был в таком состоянии в моём офисе в тот момент когда убили Ибудана.
Franchement, j'étais dans un baquet dans mon bureau quand Ibudan a été tué.
Если быть честным, я не уверен, что собираюсь продолжать.
Honnêtement, je n'en suis plus sûr.
Не очень, если быть честным.
Pour être honnête, non...
и если быть честным с тобой, Хэйли, то я вообще не хочу быть нормальным.
Et pour être honnête avec toi, Haley, je ne veux plus être normal.
Если быть честным, это правда по отношению к большинству наших пациентов.
Pour être honnête, c'est vrai de la plupart de nos patients.
Если быть честным, он не был отличным.
Pour être honnête, il n'a pas été super.
Я думаю, если быть честным с самим собой, и делиться всем с группой, - у тебя получится.
Et bien, je pense que si vous êtes honnête envers vous-même et si vous êtes disposé à partager avec le groupe, vous pouvez y arriver.
Если быть честным, именно за этим я сюда и пришёл.
Pour être franc, je suis venu pour ça.
Если быть честным, я не горжусь этим.
Pour être honnête, je n'en suis pas très fier.
Если быть честным, я не знал, куда еще пойти.
Pour être honnête avec vous, je savais pas où aller. J'ai fait du stop jusqu'en ville.
Ну, если быть честным я чувствую себя неловко, mike.
Sincèrement, ça me met assez mal à l'aise de te donner ça, Mike.
Вообще-то когда я был в колледже был кое-кто... если быть честным это длится и по сей день, но ее слова дали ясно мне понять... итак...
Mais c'est fini et de toute façon l'injonction d'éloignement est stricte. Donc...
Я очень сильно запутался со всей этой ситуацией, если... если быть честным.
Tout ça m'a embrouillé, si je peux être franc.
Если быть честным, он один из лучших учеников в нашей школе Но не похож на других
Écoutez, honnêtement, c'est un de nos plus brillants élèves, bien qu'il soit un peu spécial.
Ну, если быть честным, там было.. нас было трое
Pour être honnête, on était trois.
- Лестницы? И если быть честным, я не уверен, что мне это тоже нравилось.
Et pour être honnête, je n'étais pas sûr que ça me plaise non plus.
Если быть честным, я немножко волновался о том, как я буду выглядеть на фоне этих трёх, поэтому я немного изучил творчество Кандинского.
Pour être honnête, j'étais un peu nerveuse. à l'idée de gérer moi-même ces trois là, Donc, j'ai un peu potassé Kandinsky.
Если быть честным, есть пару проблемм с моим Camaro.
J'admets qu'il y a un ou deux problèmes avec ma Camaro.
Если быть честным, машину немного ведет в право.
Si je suis honnête, il tire un peu à droite.
Я никогда не был на 100 % убежден, если быть честным, что ты на самом деле любила этот процесс
Je n'ai jamais été vraiment convaincu, je l'avoue, que cette méthode te plaisait,
Если быть честным, то я ничего не чувствую по этому поводу.
Pour être honnête, je ne ressens rien dans un sens ou dans l'autre.
Если быть честным до конца я удивлён, что он... не одел носки с подтяжками.
Honnêtement, je m'étonne qu'il ne porte pas ses guêtres ce soir.
Впрочем, если быть честным, он сказал, что его жизнь закончилась, когда Сьюзи спустила всё на тормозах...
Mais bon, il disait déjà ça quand Susy lui a fait arrêter la moto.
Знаешь, если быть честным, я слегка шокирован.
Pour être honnête, je suis un peu choqué.
Если быть предельно честным, мадам я принимаю участие в международном студенческом конкурсе по продаже журналов.
Pour être tout à fait franc... je participe à un concours d'étudiants... pour voir qui aura vendu le plus de magazines.
Если пациент ожидает помощи от своего врача, ему придется быть открытым и честным.
- Regarde Mehmet, si un malade veut que son médecin lui soit utile, il doit être honnête et clair avec lui.
Если быть совершенно честным, я никогда не думал о тебе в таком смысле.
Pour être honnête, je ne t'ai jamais perçu ainsi.
две единицы упражнения : три единицы аккуратно сделанная растрепанная прическа : четыре единицы удивительно, как заполняется день если быть совсем уж честным и не представляю, когда бы я успевал работать как только люди успевают?
Faire de l'exercice : Trois unités. Donner un joli négligé à ma coiffure :
если быть совершенно честным, отдыхаю от отдыха интересно во мне то, что я ничего не делаю
Bien, pour être tout à fait franc... une pause... après l'autre. la chose intéressante à mon sujet, c'est que je ne fais...
И если ты не можешь быть честным, тогда вообще не надо его носить.
Et si tu ne peux pas être honnête, alors tu ne devrais même pas la porter.
Даже если мы с Сэтом не были созданы друг для друга он все равно нашел смелость быть честным со мной.
Quoi que Seth ait fait, il a eu le courage d'être honnête avec moi.
Я хочу быть честным по отношению к тому, что мы имеем, и если вас не интересует... это или что-то еще за эти несколько месяцев с тех пор, как вы вернулись в июне, это...
Je veux faire honneur à ce qu'on a vécu, mais si vous voulez... Etre seuls quelques mois, jusqu'en juin peut-être, ça me va.
Если ты не чувствуешь то же самое, то надо быть честным.
Si tu ne ressens pas la même chose, soit juste honnête.
Слушай, если ты не можешь быть честным со мной, ладно.
J'ai besoin de quelqu'un à qui parler, Emmett.
Ну, гм, если быть абсолютно честным, я тоже немного беспокоюсь о себе.
Bien, euh, pour être parfaitement honnête. Je m'inquiète un peu pour moi aussi.
Это очень, очень интересно, и если быть предельно честным, я в этом ни фига не смыслю!
À vrai dire, la vérité, j'en ai aucune idée, putain.
Если быть еще более честным, очень горжусь.
Pour être encore plus honnête, j'en suis fier.
Если быть до конца честным, у меня осталось несколько неприятных воспоминаний о Скрэнтоне.
Dis, est-ce qu'on aurait pas eu par hasard une conversation sur ce qu'on ferait le dernier jour au boulot? Ça te dit quelque chose? Non.
Если быть абсолютно честным.
Puis au statut de nuisance, pour être franc.
Некто очень здравый... Мой брат, однажды сказал мне, что если хочешь быть до конца честным, пой.
Quelqu'un de très sage, mon frère, m'a dit un jour que si... on veut être vraiment honnête, on doit chanter.
Если быть абсолютно честным, мне было необходимо, чтобы Кэм остался.
Pour être parfaitement honnête, Je-J'avais vraiment besoin que Cam reste.
- Если быть честным, я собираюсь скинуть тебя. - Видишь,
Eh bien, je te laisserai tomber.
Законом считалось, что простолюдин не способен быть честным перед судом если до этого, он или она не был подвергнут пыткам.
Un roturier, par exemple, était considéré, de par la Constitution, incapable d'honnêteté dans les procès, à moins d'avoir été torturé.
Если быть до конца честным — я пока ничего не нашел.
je n'ai rien trouvé.
Если быть абсолютно честным я думаю, эта работа сложна для любого специалиста.
Pour être tout à fait franc, ça n'aurait été facile pour personne.
Знаете, если быть совсем честным, я ничего в этом не понимаю.
Pour être honnête, je n'y comprends rien.
Если быть совершенно честным, я не думаю, что он видел себя как героя войны.
Pour être parfaitement honnête, je doute qu'il se voyait en héros de guerre.
А если быть совсем честным - давно не нравилось.
Et pour être honnête, depuis quelque temps déjà.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]