English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Ж ] / Жажды

Жажды tradutor Francês

265 parallel translation
Может ли человек умирающий от жажды забыть о воде?
Un homme qui meurt de soif peut-il oublier l'eau?
Жжение на губах, но не от жажды... а чего-то в тысячу раз более мучительного, более возвышенного?
Des lèvres brûlantes, avides de satisfaire une soif enivrante.
Варшава была разрушена только ради жажды разрушения.
Varsovie détruite pour le plaisir de détruire.
А когда они станут умирать от голода и жажды?
Mais quand ils mourront de faim et de soif?
Упаси нас, молю, от жажды роскоши... и от тщеславия и ложной гордыни.
Délivrez-nous, je vous prie, des chimères de la vanité et du faux orgueil.
- И жажды больше не было?
- Ni d'envies? - Non.
Почему бы вам не предложить человеку выпить, до того, как он умрёт от жажды?
Donnez-lui à boire avant qu'il ne meure de soif. - Un petit Bourbon?
И умереть от жары и жажды в этой пустыне?
Et mourir de chaud et de soif dans le désert?
Когда римские солдаты вели нас под конвоем, я чуть не умер от жажды. И тогда один незнакомец напоил меня. Я не умер.
Quand les Romains m'emmenaient aux galères... et que je mourais de soif... un homme me donna à boire et je survécus.
А ты хочешь, чтобы мы умерли от жажды.
- Toi, laisse pas la famille mourir de soif.
Лоури, я умираю от жажды.
Je crève de soif!
Мы умирали от жажды.
Nous mourions de soif.
Давай нальём воды, я умираю от жажды.
Allons chercher cette eau, je meurs de soif.
Мысли путаются от жажды.
Mon esprit me fait mourir de soif.
Если они еще живы, все равно умрут от голода и жажды.
S'ils ne sont pas déjà morts, ils mouront de faim et de soif.
И захвати мне на обратном пути стакан воды, пожалуйста. Умираю от жажды.
- Et en revenant, amenez-moi de l'eau s'il vous plaît, je meurs de soif.
Ты взял выпивку для страдающего от жажды?
- Z'avez à boire pour un assoiffé?
Слушай, почему бы вам, ребята, не встать и не потанцеать, жажды нагнать?
Allez danser et vous assoiffer, les mômes.
Когда он проснется, то будет страдать от ненасытной жажды.
À son réveil, il mourra de soif.
Или мы обречены путешествовать между галактиками, полные жажды крови, в состоянии вечной войны.
- Sinon, nous sommes voués à voyager à jamais entre les galaxies, assoiffés de sang, à se livrer une guerre éternelle.
Я хочу официально заявить, что капитан приказал "Энтерпрайзу" войти в нейтральную зону по своей собственной инициативе из-за жажды славы.
Je le dis officiellement, le capitaine Kirk a ordonné à l'Enterprise de pénétrer la Zone neutre. - Il est en quête de gloire.
250 человек и 9000 голов крупного рогатого скота погибли от жажды в дюнах, сраженные суховеями этой красной пустыни.
250 personnes et 9.000 bétails ont péri de soif... dans les dunes battues par les vents de ce désert rouge.
Мы умрём от жажды.
Nous mourrons de soif.
Кто знает, какие красоты мира погибли лишь потому что им не хватило жажды жизни?
Qui sait combien de merveilles se sont effacées pour que survive la puissance.
Может, они погибают от жажды... на этой адской скале и...
Elles sont peut-être en train de mourir de soif sur cet horrible rocher
Полагаю потому, что у меня нет такой жажды крови, какая, ребята, есть у вас.
Je n'ai pas votre côté fauve et sangsue.
Только дай мне взять стакан коричневой воды, потому что я умираю от жажды.
Je vais me chercher un verre d'eau marron, je meurs de soif.
Кроме обычных проявлений амбиций, жадности, национальной гордости и жажды приключений, голландцами также двигало сильное научное любопытство и восхищение всем новым.
Outre l'ambition, la cupidité, la fierté nationale... la soif d'aventures... les Hollandais sont avides de science... et fascinés par la nouveauté.
История полна примеров, когда из страха, невежества или жажды власти люди уничтожали бесценные сокровища, которые поистине принадлежат всем нам.
L'histoire regorge de gens... qui, guidés par la peur, l'ignorance ou la recherche du pouvoir... ont détruit des trésors d'une valeur inestimable... qui appartiennent à tout le monde.
- Я умираю от жажды.
- Un peu de brandy?
И умираешь от жажды.
Tu brûles de soif.
Ну, наука ищет лекарство против жажды.
La science cherche un remède contre la soif.
Мы едим, когда не голодны, пьем, когда нет жажды.
Nous mangeons sans faim, buvons sans soif.
И потерять всё это из-за твоей жажды смерти.
Et un désir morbide!
Отлично, дай глотну немного воды. Я умираю от жажды.
Quand il a dit qu'il m'entraînerait pas pour le tournoi.
Помимо жажды видеть вас пред нами, заставила вас вызвать и нужда.
Outre notre vif désir de vous voir nous avons grand besoin de vos services
Я умираю от жажды.
Tiens, prends cette lampe.
Он бы не смог продать воду умирающему от жажды.
Tony ne pourrait pas vendre un bateau à un homme se noyant. Non.
Мы делаем много такого, что вредит нам. Мы едим, когда не голодны и пьём крепкие напитки, когда не испытываем жажды.
Et que quiconque disant quelque chose qui n'est pas - un mensonge - défait cet intérêt.
Наверное, это от жажды.
Je te donne soif?
Хочешь, чтобы я умер от жажды?
Ou je dois mourir de soif?
Фактически, это не было иза сексуальной жажды.
Pas pour la luxure.
Он умер oт жажды.
Il est mort de déshydratation.
Клянусь, что ты умираешь от жажды?
Tu dois mourir de soif, non?
Так изнываешь от жажды.
Si assoiffé.
Моя спутница страдает от жажды.
Ma copine a soif.
Таки не утолишь моей ты жажды? "
"que celui qui est dans mon sein. " Vas-tu me laisser partir mal satisfait? "
Мы все умрем от жажды.
TEGANA :
морских обитателей 453 00 : 48 : 50,227 - - 00 : 48 : 53,663... ради человеческой жажды металла это безумие. Протри их сам.
Nettoyez-les vous-même!
Даже если бы я умирала от жажды, ты не принес бы мне глотка воды.
Je serais à l'agonie, vous ne me donneriez pas à boire.
Умираю от жажды.
J'ai soif.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]