Желаю вам счастья tradutor Francês
55 parallel translation
От всего сердца желаю вам счастья. Ваш немецкий друг, Герда Сторм
Je vous souhaite cela de tout mon cœur Votre amie allemande, Gerda Storm
Прощайте! Желаю вам счастья.
Tous mes vœux de bonheur.
Желаю вам счастья, здоровья и всего богатства в мире.
Je vous souhaite santé, bonheur et prospérité.
Последнее... Раз уж вашим девизом стали счастье и богатство... Я желаю вам счастья, богатства и сытости!
Puisque bonheur et opulence sont devenus votre devise, je vous souhaite de vivre heureux, riches et gavés.
Желаю вам счастья. Тебе повезло, уезжаешь из этих мест.
Vous avez de la veine de quitter cet endroit.
Желаю вам счастья, баронесса.
Je vous souhaite d'être heureuse.
Я желаю вам счастья и все такое.
Je vous souhaite toutes sortes de bonheur.
Желаю вам счастья. Честно
Mes meilleurs vœux de bonheur.
Я искренне желаю вам счастья.
Je vous souhaite sincèrement tout le bonheur du monde.
Желаю вам счастья и благополучия!
Que vous connaissiez joie et prospérité.
Желаю вам счастья и благополучия!
Ayez joie et prospérité.
Желаю вам счастья.
Tous mes voeux
Тогда желаю вам счастья!
Eh bien, tant mieux pour vous.
Желаю вам счастья!
Tous mes voeux de bonheur!
Если ваша любовь к немцу столь сильна, - я желаю вам счастья.
"Si votre amour pour cet Allemand " est si fort, " alors je vous souhaite beaucoup de bonheur.
Но все равно, желаю вам счастья.
Mais, hey, tous mes voeux de bonheur à vous deux.
Желаю вам счастья в совместной жизни.
Je vous souhaite beaucoup de bonheur à toutes les deux.
Желаю вам счастья.
Je vous souhaite bonne chance.
- Только желаю вам счастья.
Je veux te voir heureuse.
Благослови вас господь, мальчики! - От всей души желаю вам счастья!
Que Dieu vous bénisse... je vous souhaite plein de bonheur!
Итак, Барбара и Мишель, я желаю вам счастья.
Alors voilà, Barbara et Michel, je vous souhaite tout le bonheur du monde.
Кузина Ян, желаю вам счастья в браке.
Je vous souhaite de la joie dans votre mariage, cousine Yan.
Я желаю вам счастья. Мне очень хочется, чтобы всё было хорошо.
'Mais je vous souhaite, cher public, mes meilleurs voeux.'
И я просто... желаю вам счастья. Обоим, тебе и...
Eh bien, j'ai bien réfléchi, et j'ai vraiment envie de te croire.
Зови это моими амбициями, но я желаю вам счастья.
Appelle le la malédiction de l'ambition Mais je ne le veux que pour vous.
- Что ж. Желаю вам счастья.
- Bonne chance à vous deux.
Желаю вам огромного счастья.
J'espêre que vous serez très heureux.
Желаю Вам семейного счастья, мэм.
Meilleurs voeux pour votre mariage!
Желаю счастья вам, наш брат король, И равно королеве Изабелле. И радости прелестнейшей принцессе!
A notre frère de France et à notre soeur, santé et journée de bonheur, joie et bons voeux à notre belle et princière cousine Catherine.
Я желаю вам только счастья.
Je désire votre bonheur.
Она хорошенькая женщина и я Вам желаю большого счастья.
Elle est charmante. Je vous souhaite plein de bonheur.
Я желаю счастья вам обоим.
Je vous souhaite à tous deux beaucoup de bonheur.
От имени всех англичан, работающих в гонконгской полиции,.. ... я сожалею о разлуке с вами, но желаю вам удачи и счастья на вашем новом посту в Соединенных Штатах.
Au nom de tous les Britanniques ayant servi à Hongkong, vous nous manquerez.
Я желаю вам : всегда много счастья... И пусть ребенок будет сильным и здоровым!
Je te souhaite plein de bonheur... et que l'enfant soit fort et sain.
Ладно, рецепта у меня нет, но вот. Желаю вам здоровья и счастья.
Je n'ai pas la recette mais... je vous souhaite santé et bonheur.
Желаю вам обоим счастья.
Vous avez l'air d'être heureux tous les deux.
Я желаю вам... Счастья. И, надеюсь, вы никогда не причините... друг другу боль.
Je vous souhaite le bonheur et j'espère que vous vous épargnerez la souffrance
женитесь, вам желаю счастья.
Bon, puisque que vous vous estimez un expert de l'amour, conseillez-moi.
- Желаю вам обоим счастья.
Je vous souhaite de passer - de belles années ensemble.
Я желаю вам обоим радости и счастья.
Et je ne veux rien, mais la joie et la bonheur pour vous deux.
Поздравляю. Желаю вам обоим счастья.
Je veux te dire félicitations et je ne souhaite rien d'autre que de la joie et du bonheur pour tous les deux.
Просто передай Реду мои поздравления. Я желаю вам только счастья.
Tu diras à Red que je lui transmets mes félicitations... et que je vous souhaite le meilleur à tous les deux.
Но теперь я от всего сердца желаю вам с Эдной счастья.
Mais maintenant, du plus profond de mon coeur, Je te souhaite le meilleur avec Edna.
Я желаю вам с Артуром вечного счастья, Гвен.
Je vous souhaite tout le bonheur du monde.
Учитывая сказанное, желаю вам найти столько счастья друг с другом, сколько нашел я сам c собой.
Ceci dit, je vous souhaite de trouver autant de bonheur l'un avec l'autre que je trouve en moi-même. "
Я желаю вам обоим счастья.
J'espère que vous serez très heureux tous les deux.
Желаю вам с Лесли вечного счастья вместе.
Que toi et Leslie soyez heureux pour l'éternité.
Желаю вам только большого и бесконечного счастья!
Je ne vous souhaite que du bonheur!
Желаю вам счастья.
Tous mes voeux de bonheur.
Да. И я желаю вам обоим счастья, Тони.
Je vous souhaite beaucoup de bonheur à tous les deux.
Она, похоже, очень мила, и я желаю вам обоим счастья.
Elle semble charmante et je vous souhaite beaucoup de bonheur.