Желудка tradutor Francês
567 parallel translation
- Когда я так волнуюсь у меня начинается расстройство желудка.
- Quand je m'énerve, je digère mal.
По-моему, я чуточку... У меня небольшое расстройство желудка.
J'ai l'impression que j'ai une petite indigestion.
Хватит этого с твоего желудка.
N'en avale plus.
Должно быть, и без желудка... - Ну, я не спешу...
Il n'a pas de coeur, et je doute qu'il ait un estomac.
И язва желудка.
Oui oui... et des ulcères à l'estomac.
Я никогда не ем до полудня. У меня от этого расстройство желудка.
Je ne mange jamais avant midi.
Помнишь, что говорил преподобный Пол? Немного вина на благо желудка.
Saint Paul a dit : "Un peu de vin à votre estomac fera du bien."
Мне надо в аптеку, а то как бетонный блок поперёк желудка.
Il faut que j'aille à la pharmacie. J'ai comme du béton dans le ventre.
Но я не чувствую себя больным. У меня просто небольшое расстройство желудка.
Je ne ressens rien, mis à part ce mal de ventre.
Если бы его вовремя обнаружили, можно было бы сделать промывание желудка.
Plus tôt, nous vous aurions fait un lavage d'estomac.
Что? Скажите, чтобы приготовились к промыванию желудка, после отравления светящимся ядом.
Qu'ils lui fassent un lavage, il a été empoisonné.
Вилетт ужинал в ресторане в девять, исследуя содержимое его желудка, медики выяснили, что он не могумереть раньше половины двенадцатого.
Vilette a dîné au restaurant à 9h. D'après les analyses, il n'a pas été tué avant 11h30.
Для твоего желудка, вот для чего!
Pour te remplir le ventre!
Это был приступ язвы желудка.
C'était un ulcère d'estomac.
Знаете, что это такое - несварение желудка?
Tu as déjà eu des aigreurs d'estomac?
Вы знаете, что черепаха д'Аннунцио умерла от несварения желудка?
La tortue de d'Annunzio mourut d'indigestion d'orchidées.
Дона Маргарита прекрасно готовит. Но боюсь, что это все не для моего желудка. Извините.
Donna Margherita fait bien les choses mais il faut d'autres estomacs que le mien
"А мармелад из фиников в ночное время вызвал у меня..." "... сильнейшее расстройство желудка... " "... которое не давало мне сомкнуть глаз целую ночь ".
et confiture de figues qui m'a provoqué les ennuis habituels avec de fortes démangeaisons qui m'ont empêché de dormir.
- Что такое? - Ничего, мама, несварение желудка.
Des douleurs internes...
Фройлен, вы каждый раз или только за ужином... станете одаривать нас... вот таким вот несварением желудка?
Fräulein... est-ce que ce sera à chaque repas ou seulement au dîner... que vous nous amènerez dans ce monde rare et merveilleux de... l'indigestion?
Несварение желудка до обеда.
C'est curieux d'avoir une indigestion avant d'avoir dîné.
Это не для моего желудка, сэр.
CHÂTELAIN : C'est déjà trop.
Будь у вас красная кровь, а не зеленая, не было бы и расстройства желудка.
Si votre sang était rouge au lieu d'être vert, vous n'auriez pas l'estomac brouillé.
Ага, я бы напихал воробьёв им в глотку, пока клювы не распороли бы стенки желудка.
Oui, je leur enfoncerais des moineaux dans le gosier, jusqu'à ce que les becs leur transpercent les parois de l'estomac.
Это вредно для желудка!
Ça leur donne des gaz.
Это таблетки для желудка.
C'est une saloperie pour l'estomac.
И умерли от несварения желудка!
Et qu'ils sont morts d'indigestion.
Субъект поступил в госпиталь для обычного обследования небольшой язвы желудка. но возникло осложнение.
D'après ceci, "Le sujet est entré à l'hôpital pour une exploration... de routine d'un petit ulcère, et il y a eu des complications".
Наверное, у меня рак желудка.
Je dois avoir un cancer à l'estomac.
- Да, рака желудка, я думаю.
- Oui, cancer de l'abdomen.
Я положила тебе носки, тёплой одежды, пилюли от желудка.
Quatre paires de chaussettes, plein de maillots, des cachets pour l'estomac.
Отметьте перистальтику желудка, его сокращения.
Les intestins vont passer par une phase péristaltique.
По инструкции я должен выследить образец Canis lupus, убить его из ружья и обследовать содержимое его желудка
J'ai pour instruction de pister un spécimen de Canis lupus, de l'abattre d'un coup de fusil et d'examiner le contenu de son estomac.
Этот несчастный желтобрюхий парень заработал себе несварение желудка.
Ce pauvre type à la queue jaune a été victime d'une indigestion mortelle.
Прими что-нибудь от желудка, одевайся и приезжай ко мне.
Prends tes vitamines, habille-toi et rapplique ici.
Притворитесь, что у них 8 ног, 2 желудка и денег выше крыши.
Le client a huit jambes et deux estomacs.
Заодно угощу Гамбо. У меня язва желудка.
Venez, nous serons plus tranquilles et vous goûterez notre gombo.
Маргарет убили,... у меня нет алиби. А ты злишься из-за желудка?
Margaret est morte, j'ai pas d'alibi et tu m'en veux parce que tu as la nausée.
- От желудка.
- pour le mal à l'estomac.
Это отрава для человеческого желудка.
Un poison pour l'estomac humain!
Диш, у тебя несварение желудка?
Dish, t'as l'air aigri.
Если только он не прописал ему расстройство желудка.
- Je ne crois pas. À moins qu'il n'estime les indigestions bénéfiques.
Я сказала ему, что это несварение желудка, и предложила обратиться к доктору Стиллингфлиту.
J'ai pensé à une indigestion. Je lui ai dit d'appeler le Dr Stillingfleet.
Расстройство желудка.
- La courante.
От этого бывает несварение желудка.
Vous n'êtes pas de mon avis?
Это ужасное ощущение : вздутие желудка, как от газов - как будто сейчас вырвет.
J'étais ballonné. J'avais des gaz. J'avais envie de roter sans arrêt.
У вас всё же просто расстройство желудка.
Vous avez une belle crise de foie, tout de même.
Мне кажется, Анжела решит,.. что отказ мистера Глоссепа связан с несварением желудка, сэр.
L crainte Mlle Angela peut simplement attribuer l'abstinence de M. Glossop à l'indigestion.
Содержание желудка. Обнаружено :
Dans l'estomac, on a trouvé...
Он также вышлет факсом сделанную им реконструкцию пластикового объекта из её желудка.
Albert faxera ce qu'il a trouvé dans l'estomac. Parfait.
Доставлена в больницу на гондоле, промывание желудка.
Lavage d'estomac.