Желудка tradutor Turco
586 parallel translation
По-моему, я чуточку... У меня небольшое расстройство желудка.
Sanki bu gece dispeptik olacakmışım gibi içimde bir kurtçuk hissediyorum.
И язва желудка.
Ayrıca karnındaki ülser.
Я никогда не ем до полудня. У меня от этого расстройство желудка.
Öğlenden önce yemek hazımsızlık yapıyor.
Помнишь, что говорил преподобный Пол? Немного вина на благо желудка.
Aziz Paul "Midenin iyiliği için biraz şarap al" demiş.
Мне надо в аптеку, а то как бетонный блок поперёк желудка.
Köşedeki dükkana gideyim, sanki midemde bir beton parçası var.
Ничто так не вызовет несварение желудка, зато нет ничего лучше, чем сливовый пудинг с цукатами и орехами.
Erikli puding dışında hiçbir şey bu kadar hazımsızlık yaparken böylesine de bir mutluluk veremez, tabii meyveli keki saymazsak.
Вилетт ужинал в ресторане в девять, исследуя содержимое его желудка, медики выяснили, что он не могумереть раньше половины двенадцатого.
Villette 9'da lokantada yemek yemiş. Midesine bakan doktorlar 11 : 30'dan önce ölmüş olamaz diyor.
Ты полностью зависишь от желудка
Miden sana hükmediyor.
Её ангельское терпение вызывает расстройство желудка.
Böylesine meleklere özgü sabır bende hazımsızlık yapıyor.
Для твоего желудка, вот для чего!
Ne için olacak, tabiki miden için!
Это был приступ язвы желудка.
Hafif bir ülserdi.
Знаете, что это такое - несварение желудка?
Mide ekşimesi diye bir şey duydun mu?
Вы знаете, что черепаха д'Аннунцио умерла от несварения желудка? Правда!
D'Annunzio'un kaplumbağası çiçek yedikten sonra kolikten ölmüş.
Но боюсь, что это все не для моего желудка.
Biraz kararsız görünüyorsun. Pek güzel şeyler var.
"... сильнейшее расстройство желудка... "
Alışılmış reaksiyon oldu bedeli :
- Ничего, мама, несварение желудка.
- Midem biraz bozuktu.
Фройлен, вы каждый раз или только за ужином... станете одаривать нас... вот таким вот несварением желудка?
Fräulein her yemekte mi, yoksa sadece akşam yemeğinde mi bizi bu ender ve harika yeni dünyaya götürmek niyetindesiniz? Hazımsızlık dünyasına.
Несварение желудка до обеда.
Yemekten önce hazımsızlık çekmem garip.
Будь у вас красная кровь, а не зеленая, не было бы и расстройства желудка.
Yeşil yerine kırmızı kana sahip olsaydın, miden bulanmazdı.
- Содержимое желудка на момент убийства : рыба, желе, немного шпината...
Midenin İçeriği... istiridye, beyaz balık, muhtemelen halibut...
Ага, я бы напихал воробьёв им в глотку, пока клювы не распороли бы стенки желудка.
Ben olsam gırtlaklarına serçe sokardım. Gagalar mide çeperlerinden fırlayana kadar.
Это вредно для желудка!
Gaz yapıyor.
И умерли от несварения желудка! Да.
Ve hazımsızlıktan ölmüşler.
Субъект поступил в госпиталь для обычного обследования небольшой язвы желудка.
Buna göre hastaneye mide ülserini tedavi ettirmek için yatmış.
Наверное, у меня рак желудка.
Sanırım mide kanserim var.
... Танасие Антич, умер от язвы желудка в 1968 году.
Tanasije Antic, 1968'de ülserden öldü.
- Да, рака желудка, я думаю.
- Mide kanseri yapıyor, sanırım.
Я положила тебе носки, тёплой одежды, пилюли от желудка.
4 çift çorap, bir sürü atlet ve miden için Eno.
Отметьте перистальтику желудка, его сокращения.
Bağırsaklar kasılmaya devam ediyor olacak.
По инструкции я должен выследить образец Canis lupus, убить его из ружья и обследовать содержимое его желудка
Talimatlarıma göre bir Canis Lupus'u izleyip tüfekle öldürmem ve midesindekileri incelemem gerekiyor.
Потому что любой пустяк воздействует на них... любое несварение желудка.
Çünkü küçücük bir şey onları etkileyebilir. Midede hafif bir bozukluk.
Прими что-нибудь от желудка, одевайся и приезжай ко мне.
- Hemen giyinip gel.
Притворитесь, что у них 8 ног, 2 желудка и денег выше крыши.
Sekiz bacağı, iki midesi, yakacak parası var gibi davranıyorlar.
- От желудка.
- Karın ağrısı için.
Диш, у тебя несварение желудка?
Dish, midemi ekşitecek bir şeyin var mı?
Если только он не прописал ему расстройство желудка.
Doktor hazımsızlığın adama iyi geleceği düşüncesinde değilse tabii.
Я сказала ему, что это несварение желудка, и предложила обратиться к доктору Стиллингфлиту.
Malesef ona hazımsızlıktandır dedim. Dr. Stillingfleet'i aramasını önermiştim.
Расстройство желудка.
- Eminim midesini bozmuştur.
От этого бывает несварение желудка.
Hazımsızlık yapar.
Это ужасное ощущение : вздутие желудка, как от газов - как будто сейчас вырвет.
Bir tür şişkinlik veren, gaz yapan, geğirmek ihtiyacı uyandıran bir his.
Он также вышлет факсом сделанную им реконструкцию пластикового объекта из её желудка.
Ayrıca mideden çıkan plastik parçanın renkonstrüksiyon sonucunu fakslayacak.
Наконец, маленький фрагмент пластика из её желудка, Частично растворенный желудочным соком.
Son olarak, mideden ufak bir plastik parçası çıktı sindirim enzimleriyle kısmen erimiş.
У меня язва желудка, жена просит новую машину, и надо удалить нерв.
Mide ülserim var, karım yeni bir araba istiyor ve kanal tedavisi yaptırmam lazım.
Но ей сделали очищение желудка и спасли её.
Ama onun midesini yıkayıp hayatını kurtarmışlar.
Да, но мой врач говорит что это очень вредно для моего желудка.
Evet. Ama doktorum mideme iyi gelmediğini söylüyor.
Ой? Хватит этого с твоего желудка.
Şu şeyi daha fazla midene indirme.
Больше ответственности, интенсивное давление... язвы желудка, потеря волос, кровоточащие десны.
Mide ülseri, Saçların dökülmesi, dişetlerinin kanaması.
- Рак желудка.
- Mide kanseri. - Hayır.
но разве есть в шесть утра не вредно для желудка?
On iki saat önce yemişlerdi zaten.
Этот несчастный желтобрюхий парень заработал себе несварение желудка.
... hayati bir sindirim rahatsızlığı geçirdi.
Содержание желудка.
Midesinden çıkanlar...