Животный tradutor Francês
78 parallel translation
Во мне какой-то животный магнетизм.
Une sorte d'appel de la Bête.
Это какой-то животный магнетизм.
Tu éveilles l'appel de la Bête.
Что за странный животный магнетизм исходит от тебя!
Tu éveilles un étrange appel de la Bête.
Сила, ведущая эту женщину - желание удовлетворить животный биологический инстинкт, рожать, не смотря ни на что?
Satisfaire un instinct animal, biologique : enfanter envers et contre tout?
У него есть животный магнетизм.
Il a un réel magnétisme animal.
Я чувствовал этот страх, животный страх, прежде.
Cette peur. Cette peur animale que j'avais déjà connue.
- Это странное соседство, раздражающее животный мир есть цивилизация
Cette étrange présence qui pénétrait dans le monde animal avait pour nom la civilisation.
Воздействию вируса подверглись не только люди, но и животный мир.
Non seulement les gens, mais la faune sauvage aussi.
Я верю в животный магнетизм.
Il faut laisser parler l'animal en nous.
Нет ничего более правильного, чем животный мир.
Ça sert de s'en souvenir. Il n'y a aucun mal dans le monde animal.
Человек не может подавить животный инстинкт, которому 65 миллионов лет.
On ne supprime pas 65 millions d'années d'instinct de chasse.
Он пугающе умен, но в то же время он подобен кабану, примеряет на себя этот пугающий животный образ. И все остальные вынуждены охотиться на этого кабана.
Bien qu'il soit très intelligent, il est en même temps une sorte de sanglier qui a assumé toutes ces images d'animal et il ne reste aux autres qu'à chasser le sanglier.
Это был не более чем грубый животный секс
C'était une histoire de cul purement animale!
"Животный секс"?
Paolo, c'était... "Purement animal"?
Мужчина, которого я хочу встретить, не отозвался бы на животный призыв.
Celui que je veux rencontrer ne répondra pas à une audition!
Это случилось через пять лет после того, как нашествие паразитов уничтожило весь растительный и животный мир :
En l'an 2470 de maintenant.
Она не такая умная, как Клер. Но в ней есть животный ум, который я очень ценю.
C'est pas une femme de tête comme Claire, mais elle a une espèce d'intelligence animale que j'apprécie beaucoup.
Тебе нравится "Животный мир"?
Aimes-tu le Royaume Animal?
Осел? Это все мой животный магнетизм.
C'est sans doute mon magnétisme animal.
Как подавить животный инстинкт, рвущийся наружу?
Comment peut-on empêcher l'instinct animal d'exploser?
Животный мир бесконечен, и мы - часть его.
Le monde animal est infini et nous en faisons partie.
Ты губишь озоновый слой, а с ним - животный мир.
l'ozone crève, et la faune avec.
Лев, тигр, бегемот, всякий животный.
Lion, tigre, hippopotame, toutes espèces d'animaux.
Капитан хорошо платить за редкий животный.
Le capitaine est payé cher pour les animaux rares.
Доктор Кармен Марковски. "Животный диалект"
"Les animaux en langage courant par Dr Carmen Markowski"
Но всё это не могло затмить тот животный ужас, который я испытал смотря вслед автобусу.
Mais ce n'est rien comparé à ce que j'ai ressenti ce jour-Ià en regardant partir le bus.
Это только животный жир, он впитает твой запах.
Ce n'est que de la graisse animale pour absorber ton odeur.
Я хотей животный для охраны.
Je veux un animal pour me protéger.
Больше, чем любой другой животный продукт.
Plus que n'importe quel mammifère.
А картошка... ты пробовал топить животный жир?
Et les frites... essaie voir de recréer es graisses animales.
И именно наш животный инстинкт заставляет нас искать удобное, теплое место, куда можно сбежать.
Notre instinct animal nous pousse à chercher le réconfort, la chaleur, une meute avec qui courir.
Нам нужен жесткий, животный секс. То, что у нас было, скрепило нас.
Il faut que ça redevienne bestial, comme avant.
- Она "животный медиум".
- Les bêtes communiquent avec elle.
Обычно людям, недавно пережившим инфаркт, не советуют есть животный жир в синтетической оболочке.
Pour les gens qui viennent d'avoir une attaque, il est généralement déconseillé d'avaler la graisse animale qui a été fourrée dans une enveloppe synthétique. Désolée.
Это не было решением, которое я принимала. Это... животный инстинкт.
{ \ pos ( 150,260 ) } Ce n'est pas moi qui ai choisi, c'est un besoin... primaire, il fait partie de mon ADN.
Если осознаёте, что совесть — всего лишь животный истинкт, значит, ему не надо следовать.
Sachant donc que votre conscience est un instinct animal, vous n'avez pas à la suivre.
Менять свой облик с человеческого на животный
Pour changer d'un homme à une bête.
Когда испытаешь адскую боль, прочувствуешь животный страх, тогда убью.
Quand tu souffriras atrocement, que tu trembleras de peur, alors je te tuerai.
да, это животный инстинкт - дерись или убегай.
- Oui, c'est... l'instinct primaire. Combattre ou fuir. - On devrait pas le poursuivre?
Я рад, что ты решила отвергнуть животный зов заднего мозга и вернуться в царство чистого интеллекта.
Content que tu aies refoulé ton instinct animal, pour revenir dans le royaume de l'intellect. Moi aussi.
Нам нужен чистый, животный страх который пронзил бы твое тело прямо сейчас.
On a besoin d'une vraie peur adrénalisante qui explose dans vos veines.
Практически животный.
Primitif. Presque animal.
Хочешь знать, как управлять этим, как взростить в себе настоящий, животный гнев?
{ \ pos ( 192,230 ) } Tu veux contrôler ta transformation, ça passe par la colère. { \ pos ( 192,230 ) } En s'enfonçant dans une rage bestiale.
Иногда мы забываем, даже если это животный звук.
On l'oublie parfois. Même si c'est le son d'un animal.
Сначала мы услышали звуки борьбы в кустах. А затем странный животный звук, похожий на писк.
puis d'étranges bruits de pas.
Ну да, у нас был страстный, животный секс в нескольких кухнях и туалетах, и...... На полу магазина сэндвич в метро.
C'est vrai qu'on a eu du sexe très chaud et cochon dans quelques cuisine, et dans les toilettes, et... sur le sol d'une sandwicherie dans le métro.
Я пошла за ним, и когда он не заплатив кинулся к выходу, животный инстинкт взял свое.
Donc je l'ai suivi, et quand il est sorti sans payer, l'instinct animal a pris le dessus.
Животный инстинкт.
L'instinct animal.
[Животный ревут ] - [ Гомер кричит] Заберите их! Заберите их!
Enlève-moi ca!
Грубый животный инстинкт.
Tu vois?
Это не звук млекопитающего, вообще не животный.
On ne dirait pas des mammiferes, meme pas des animaux.