Живущего tradutor Francês
73 parallel translation
Таким образом молодежь смеялась и плакала, и жила беспечно, в то время как по миру происходили события, которые в дальнейшем повлияли на каждого живущего человека. ВОЙНА
La jeunesse a ri, a pleuré et a vécu son heure d'insouciance, tandis que dans le monde, un nuage répandait son ombre jusqu'à ce qu'elle tombe sur chaque être humain.
Никого с фермы, живущего в Драгонвике.
Si, mais jamais à Dragonwyck.
Рождённые с разумом, который был бы нормален для человека... Живущего пять тысяч лет назад.
Ils ont un cerveau qui aurait été normal il y a 50000 ans!
Я знаю одного служащего клана Като, живущего в Нихонбаши. Он стал ростовщиком.
Je connais un ronin qui est prêteur d'argent.
Господа, разрешите вам представить Нико Пиросманашвили, художника, живущего в нашем городе, но, к сожалению, до сих пор нам не известного.
Messieurs, je vous présente Niko Pirosmanichvili, artiste peintre qui vit et travaille dans notre ville, et qui malheureusement jusqu'à présent nous était inconnu.
И обвинять богов в том, что ждёт каждого живущего.
Et d'accuser les dieux de ce qui échoit à tous les vivants.
Венец всего живущего!
" L'animal idéal.
О том же молим Сына Твоего Иисуса Христа, Господа нашего, живущего и царствующего с Тобою, и Святого Духа, единого Бога, ныне и присно и во веки веков.
Amen! Pourquoi vous me regardez comme ça?
"Сердце тьмы" - это история капитана корабля, путешествующего вверх по реке Конго с целью найти мистера Курца, торговца слоновой костью, живущего в глубине джунглей.
AU CŒUR DES TÉNÈBRES CHAPITRE UN Le roman raconte le voyage d'un capitaine qui remonte le fleuve Congo afin de trouver M. Kurtz, un marchand d'ivoire posté loin dans la jungle.
Какое право вы имеете оскорблять моего отца - пенсионера, живущего в Ментоне?
Vous insultez mon père!
"Боже, прошу тебя. Не лишай меня остатков счастья, живущего во мне".
"Mon Dieu fais que je ne perde pas la joie en moi"
Такие женщины словно из тайного племени, живущего в запретном городе. Люди вроде меня не бывали там тысячи лет.
Ces filles-là sont comme une tribu secrète vivant dans une cité interdite, où les types comme moi n'ont jamais pénétré.
Живущего над нами
De celui Qui vit au-dessus de nous
Помните старика, живущего рядом со мной?
Mon voisin est un homme très âgé.
Внутри каждого живущего создания есть связь с Высшими Силами.
Chaque être vivant est lié aux Puissances Supérieures.
... моего друга, живущего по принципу "Приехав в Рим, побывай в римских постелях".
Comme on dit : "A Rome, fais-toi des Romaines".
Но у парня, живущего здесь, нет родных.
Le type qui vit ici n'a aucun parent.
Я любила мужчину, живущего по соседству, а он любил меня.
J'ai aimé le voisin d'à côté, et il m'a aimée.
Кроме того, я уверен также, что много людей спрашивали ее, почему она не избавится от мужа бездельника и его брата, живущего на кушетке.
De plus, je suis sûr qu'il y a autant de personnes qui lui demandent pourquoi elle n'a pas encore foutu dehors son bon à rien de mari et son frère qui vit sur leur canapé.
Удобно - захомутать парня, живущего в том же доме.
C'est bien pratique, ils vivent dans la même maison.
Ах, я не хочу никакого иностранца, живущего пососедству.
Je veux pas qu'un autre étranger vive avec nous.
А теперь - посмотри на меня, живущего в пентхаусе.
Maintenant tu me vois vivre dans un appartement avec terrasse.
Идеальное место для любого семнадцатилетнего, живущего под новым именем, отец которого убил человека, пытавшегося изнасиловать его, одетого в вещи собственной сестры!
Le meilleur endroit pour un enfant de 17 ans vivant sous une nouvelle identité dont son père a tué un homme qui a tenté de le violer parce qu'il portait les vêtements de sa soeur!
На беженца, прячущегося от французских солдат, живущего инкогнито в Амстердаме, учащегося быть голландцем, даже, вдвойне голландцем, потому что старается слиться с местными, как и все иностранцы.
Ai-je l'air d'un huguenot fuyant les persécutions? Comme un Descartes, désireux de cacher qu'il est un soldat français venu incognito à Amsterdam, apprenant à vivre en Hollandais, même plus Hollandais qu'un Hollandais, et faisant tout ce qu'il est possible pour s'intégrer,
Я имею в виду, серьезно, разве у них нет няни или какого-то добровольного помощника на взаимной основе, живущего с ними?
Non, vraiment. Ils n'ont pas une nounou ou une fille au pair?
Но... для каждого живущего это очень важно.
Mais... pour ceux comme nous, qui la vivent, c'est très important.
Хамелеона-гуманоида, живущего под городом вряд ли можно назвать простым заданием.
Un caméléon humanoïde vivant sous la ville n'est pas un nettoyage. - C'est plus un...
... укрепитьс € силой духа, живущего в вас. " тобы пребывал'ристос и вера в ваших сердцах.
Avec Son pouvoir et Son esprit dans votre for intérieur... le Christ vivra dans vos cœurs grâce à la foi.
- Я позвоню. Аллах! Нет божества, кроме Него, Живущего и самосущего извечно!
" Seigneur, il n'y a pas d'autre Dieu que Lui, Il vit et Il respire!
Я не могу находитсья у себя дома и смотреть на моего бывшего парня живущего в дыре, на моем заднем дворе как суслик.
Je peux pas rester chez moi et voir mon ex vivre au fond d'un trou dans mon jardin comme une taupe.
Нет, это будет отражать тот факт, что у человека, живущего за мой счёт с первого дня нашего знакомства, ещё осталась совесть.
Ça ressemblerait au fait que le gars qui profite de moi depuis si longtemps n'est pas un ingrat.
Вообще-то это все благодаря кошачьей шерсти на ваших брюках отсутствию обручального кольца и вашей общей вибрации человека, живущего с матерью но если вы хотите верить в то, что это его умерший дядя Гарри спустился и прошептал это мне в ухо, то пожалуйста
Ce sont les poils de chat sur votre pantalon, l'absence d'alliance et l'attitude je-vis-encore-chez-maman. Mais si vous préférez croire que son défunt oncle Harry est venu me le murmurer, libre à vous.
Мы ищем парня по имени Карл, предположительно живущего в этом квартале.
Nous cherchons un mec appelé Carl, supposé vivre dans ce quartier.
И все же не само перо помогло одолеть Тёмного, а чернила, полученные из редкого вида кальмаров, живущего на дне бездонного океана... которого могут найти только русалки... и я.
Et pourtant, ce n'était pas la plume elle-même, mais plutôt l'encre qui a emprisonnée le dark one, provenant d'une des plus rares espèces de calamar du plus profond des océans sans fond... impossible à trouver à moins que tu sois une sirène... ou moi.
Мы ведь не пытаемся охмурить 30-летнего парня живущего с родителями.
Je veux dire, vous n'essayez pas d'attirer Un gars de 30 ans qui vit chez ces parents.
Подделал весь профиль, чтобы создать идеального одинокого мужчину, живущего в Санта Барбаре.
A fabriqué un profil entier pour essayer et créer l'homme célibataire parfait vivant à Santa Barbara.
* Я сын бедняка, живущего рядом с железной дорогой * * единственная рубашка, которая у меня есть, прикрывает мою спину *
♪ l'm a poor man s son from across the railroad track ♪ ♪ The only shirt I own is hanging on my back ♪
- живущего с распутной тётушкой Пиппой.
- vivant avec tante Pippa.
Амара излечилась, а значит судьба той стороны зависит от живущего и дышащего существа. которого нам необходимо защитить
Amara a été guérie donc l'existence de l'autre coté, repose sur une vie humaine que nous devons désormais protéger.
Рэймонд напал на 8-летнего мальчика, живущего в том же квартале, что и его напарник, офицер Донохью.
Raymond a agressé un garçon de huit ans qui vit dans le même bloc que son partenaire, l'agent Donahue.
Может, нам поискать живущего более уединённо?
Pourquoi ne pas se pencher plus sur quelqu'un de plus isolé?
Мальчишки живущего в тебе.
Le scout en vous.
И у живущего там человека, есть горилла. у которой аллергия на пауков?
Et les gens qui vivent juste à côté ont un gorille qui est allergique aux araignées?
Это было бы не впервые, когда парень, вышедший под залог, решил отпраздновать это, стреляя в маршала, живущего в его доме.
Ça ne serait pas la première fois qu'un mec fête sa libération en tirant sur le marshal vivant dans sa maison.
- Архивариус сказала, что Дункан приехал в архив на машине, так что найди Эндрю Пекхема, живущего поблизости от церкви.
- L'archiviste m'a dit que Duncan venait aux archives en voiture, donc trouve-moi un Andrew Peckham quelque part à portée d'un vieux conducteur.
- Вы можете знать его как парня что надо, живущего с Сидни, но он также наш новый фотограф уровня Питера Паркера.
- Vous pouvez le connaitre comme étant le copain qui vit avec Sydney, mais il est aussi un photographe du niveau de Peter Parker et notre nouveau employé.
Вы найдёте какого-то странного бездомного, живущего там, и все подумают, что он убил нас.
Nous avons trouvé des sdf bizarres qui vivait là bas donc tout le monde aurait cru qu'il nous avait tué.
Толстым людям надо учиться самодисциплине до тех пор, пока они не избавятся от демона, живущего внутри них ".
Les gros doivent apprendre l'autodiscipline jusqu'à ce qu'ils soient débarrassés du démon qui les habite. "
Какого человека, ныне живущего или умершего, вы больше всего ненавидите?
Quelle personne, vivante ou morte, méprisez-vous le plus?
И еще, возможно, кого-то, живущего под землей, вроде... крота. Скорпион парализует жертву токсином.
Le scorpion paralyse sa proie avec du venin.
Солидная стадия ожирения, откровенно... дурной запах изо рта, что выдает в нем холостяка, живущего в одиночестве.
Obésité morbide,