Журналистов tradutor Francês
325 parallel translation
Ну да, я такой умный, что нахожусь в числе пьющих журналистов, которым все еще удается сохранить работу.
Oui, je suis si brillant que je suis un des rares chroniqueurs à boire et à réussir à garder son emploi.
У меня тут целая комната журналистов.
Il y a plein de journalistes, là derrière.
Так что, конечно, персонажи фильма не похожи на нынешних журналистов.
IL N'Y A ICI AUCUNE RESSEMBLANCE... AVEC LA PRESSE ACTUELLE.
Какая у вас, журналистов забавная традиция.
C'est une drôle de superstition.
Мама и папа не пустят на свадьбу журналистов, будет лишь мистер Грейс из отдела светской хроники.
Vous ne verrez aucun reporter, ici... sauf le photographe local.
ТЕЛЕФОНЫ ТОЛЬКО ДЛЯ ЖУРНАЛИСТОВ
TÉLÉPHONES RÉSERVÉS AUX JOURNALISTES.
формат, вёрстку и журналистов.
Format, mise en page, pub.
- Да, сэр. - Держи Найлза подальше от журналистов. - Да, сэр.
Éloigne Niles des journalistes.
Как хорошо, что она пригласила меня... и еще нескольких журналистов из других газет.
Comme c'était prévenant de sa part de m'inviter. Et, pure coïncidence, de nombreux journalistes se trouvaient également présents.
Ни судов. Ни журналистов.
Pas de joli procès ni de mélo.
Я не слышу бодрого звука печатных машинок и погруженных в работу журналистов. Привет шеф!
Je n'entends pas la machine à écrire.
Господин министр, если позволите, от имени журналистов демократической Чехии хочу передать...
Vous permettez qu'au nom des journalistes démocrates... Je vous salue!
Рэймонд Шоу - доверенный помощник Холборна Гэйнса, одного из самых уважаемых журналистов Америки.
Raymond lui-même est le secrétaire personnel de Holborn Gaines, le journaliste politique le plus estimé d'Amérique.
Мой дорогой инспектор Крейг, почему бы не вызвать журналистов и не опубликовать историю?
Mon cher inspecteur Craig, un article dans la presse ne peut pas faire de mal.
Журналистов нет, а есть киношники, но они снимают фильм о технике безопасности.
Non, juste des cinéastes pour le Comité d'Hygiène.
Я - один из Ваших журналистов-стажеров...
Je suis nouveau journaliste en stagiaire.
Покупают одного из Ваших журналистов, как игрушку, и Вы считаете это нормальным?
On a acheté un journaliste comme un jouet, et vous trouvez c'est normal? ?
Большинство журналистов работают, так я. Они трудяги. Они подолгу проверяют такие мелочи, как факты.
Les journalistes sont comme moi, des fouineurs, ils passent beaucoup de temps à vérifier des choses, les faits par exemple.
Нам нужно просмотреть список пражских журналистов.
Reste à compulser la liste des journalistes pragois.
- Я знаю местных журналистов. Могу поговорить с ними.
- Je connais bien les journalistes.
- Гарри привел журналистов.
- Il y a des journalistes.
Около 600 журналистов освещают все детали визита.
Près de 600 journalistes suivent cette visite.
- Проведя расследование в Новом Орлеане, группа журналистов узнала, что окружной прокурор Джим Гаррисон и его команда запугивали, подкупали и принуждали свидетелей давай показания, подтверждающие причастность бизнесмена Клея Шоу к убийству Джона Кеннеди.
Après enquête à La Nouvelle-Orléans, nos envoyés ont appris que le DA Jim Garrison et son équipe ont intimidé, acheté et même drogué des témoins pour établir un complot impliquant l'homme d'affaires Clay Shaw dans l'assassinat de John Kennedy.
- Журналистов много?
Il y a beaucoup de journalistes dehors?
Никаких иностранных журналистов.
Les journalistes sont interdits de séjour.
Промо-подарки для журналистов, даты турне по Америке... И еще, наверное, большую рекламную кампанию.
La promotion avec les journalistes, les dates de la tournée américaine... et une super affiche.
На мысе Канаверал царит праздничная атмосфера грядёт важное событие, испытание машины и консорциум пригласил множество журналистов.
Il règne une atmosphère de fête à Cap Canaveral... où le Consortium International... a invité les médias à l'occasion d'un test des systèmes.
Обязательно надо было успеть в отель "Минт" до конца регистрации журналистов.
Il était impératif d'arriver à l'hôtel avant la clôture du bureau de presse.
Некоторые из вас уже знают, что один из наших учеников, Стивен Картер, выиграл в конкурсе юных журналистов, проводившемся газетой Бейсингстоук Рекордер.
Certains savent que Steven Carter a remporté le prix de journalisme Basingstoke Recorder.
По-твоему всех этих журналистов утром озарило : "Я знаю, где Анна Скотт".
Toute la presse s'est réveillée en se disant : " Je sais où est Anna Scott.
В юридической или медицинской ассоциации или соответствующих организациях журналистов или инженеров, театральных или киноартистов, разрешается принимать евреев, в численности не превышающих шести процентов общего числа членов организации.
Quant aux associations d'avocats ou de médecins, de journalistes, d'ingénieurs, d'artistes de théâtre et de cinéma, les Juifs peuvent être acceptés s'ils n'excèdent pas 6 % du nombre des adhérents.
Спасибо, сенатор. - Да, хорошо. Если вдруг судья или политик грешит этим -... для нас, журналистов, это находка.
Si un juge ou un politicien est prêt... à leur mettre un joint dans la bouche, j'écrirai un article là-dessus.
Ни один из тех журналистов которые были там не дожили до сегодняшнего дня.
Aucun de ces journalistes n'est en vie aujourd'hui.
Время выйти из аэропорта, ответить на вопросы журналистов. Вы говорите по-английски? Андрей, вам грустно?
Le temps de sortir de l'aéroport de vérifier l'étonnante aptitude des journalistes à poser les bonnes questions et Andrioucha se trouvait projeté sur une autre planète.
- Да, смотри... - Да? Два раза в году на вопросы журналистов из гурманских журналов отвечает персонал кухни.
2 fois l'an, les cuisiniers de la Maison-Blanche... invitent des journalistes.
- Это был Артрур Лидс, и потом еще парочка журналистов подходили ко мне.
- C'était Arthur Leeds... et ensuite, un ou deux autres m'ont interrompu.
Я говорю, что если кто-то из журналистов захочет написать об этом, я мог бы дать коментарии.
Si un journaliste voulait faire un papier sur le sujet... j'accepterais d'en parler officiellement.
Я не могу влиять на журналистов, мистер Крэндлер.
Je rai rien à voir avec ça, M. Krendler.
А как насчет ваших журналистов?
Et vos publicitaires?
Никаких журналистов больше. Никаких интервью.
Plus de journalistes, plus d'interviews.
Несколько журналистов обещали придти на митинг.
Y a des journalistes qui ont promis de venir à l'association.
Наверно, на выставке будет много журналистов.
Je pense beaucoup aux journalistes qui viendront à mon exposition.
Большинство журналистов... Ни одной тебе, на хуй, Лоис Лэйн.
Jamais comme Lois Lane.
Сенатор Палмер должен выступить там и довольно много сторонников и журналистов надеются увидеть мельком кандидата который не позволяет утреннему инциденту помешать его графику.
Le sénateur Palmer doit y faire une apparition. Quelques supporters et la presse veulent apercevoir le candidat, qui n'a pas modifié son programme après l'incident de ce matin.
И уведите этих журналистов за баррикады.
Dégagez-moi ces journalistes.
Западногерманская служба Госбезопасности препятствует работе журналистов из ГДР.
Les vigiles ouest-allemands ont voulu gêner notre travail.
Многие из рок журналистов задавали вопросы о будущем группы.
Au sein de la presse rock, beaucoup doutait de l'avenir de Metallica.
Я полагаю... они боятся журналистов.
Eh bien... je pense qu'ils ont peur des journalistes!
- Он вызвал журналистов?
Il croyait bien faire.
У нас много друзей-журналистов.
On a des amis journalistes.
У современных журналистов принято брать пиво в постель?
C'est du journalisme moderne? Boire une bière au lit?
журналист 231
журнал 215
журналистика 20
журналисты 85
журнал капитана 258
журналы 107
журнала 21
журналов 16
журналистка 52
журналистом 17
журнал 215
журналистика 20
журналисты 85
журнал капитана 258
журналы 107
журнала 21
журналов 16
журналистка 52
журналистом 17