Журналистика tradutor Francês
55 parallel translation
- Журналистика? А что это?
Ce qui veut dire...
Журналистика мне по вкусу : в ней можно заработать неплохие деньги.
Le journalisme me plaît. Mais... Comment y gagner de l'argent?
Прежде всего, это не очень хорошая журналистика.
En premier lieu, ce n'est pas du bon journalisme.
Но журналистика - это другое.
Ça du "journalisme"...
Папа, ты знаешь, журналистика дает хороший заработок.
Si on se débrouille, le journalisme rapporte...
Журналистика.
Du journalisme.
Презренная журналистика.
Le journalisme est ingrat.
Журналистика - это весело.
Tu attends que c'est drole faire le journal.
4212 Военная журналистика.
À la 4212e, Unité de Presse Militaire.
И куда это скатывается журналистика?
Où va le journalisme?
А мы для вас удобная мишень. Это не журналистика.
C'est pas du journalisme.
Моя специализация журналистика, всегда интересовался политикой
La politique m'a toujours intéressé.
Это не журналистика.
C'est pas du journalisme.
Журналистика Ты когда-нибудь думала об этом?
- Tu as songé au journalisme?
Да. А как насчет очень реальной возможности что печатная журналистика заглохнет?
Ou pourquoi pas la possibilité très réelle que le journal imprimé est un animal agonisant?
Типа, журналистика?
Comme un écrivain?
Неужели ты думаешь, что сеять панику это и есть социально-ответственная журналистика?
Est-ce vraiment le propre d'un journal de semer la panique?
Вот такая журналистика необходима нашему изданию.
C'est le genre de journalisme dont le magazine a besoin.
Теле - и радио-журналистика!
Du journalisme.
Да, в голове мелькала мысль что кто-то из старых коллег так все и видит так же как и вы прекрасно видите, что необъективная журналистика позволяет продавать больше журналов.
Oui. Mes ex-collègues peuvent voir les choses ainsi. Tout comme vous savez que le journalisme tendancieux vend plus de magazines.
это называется профессиональная журналистика!
Non, c'est du journalisme du tonnerre. - Ton stylo.
ну, желтая журналистика состоит в том, чтобы задавать вопросы, на которые всем интересно узнать ответы.
Le journaliste pose les questions qui intéressent les gens.
Это журналистика, а не развлекаловка.
C'est du journalisme.
В каком месте, мать ее, журналистика?
Où est le journalisme?
Это называется журналистика.
C'est du journalisme.
Это была настоящая журналистика. Статья, которая, на самом деле, может кое-что изменить.
Comme l'article que votre père a écrit, sur l'explosion de la boîte de nuit?
Нам нравилось препарировать животных, нравилась римская история и криминальная журналистика...
On aimait la dissection animale, l'histoire romaine et les faits-divers.
Это гражданская журналистика, Йен.
C'est du journalisme social.
Вот почему печатная журналистика умирает.
- C'est pour ça que la presse écrite se meurt.
А как же честная журналистика?
Quid du journalisme éthique?
А говорят, журналистика мертва.
Et on dit que le journalisme est mort.
Ну, я бы сказал "черная и голубая журналистика".
Et bien, j'allais dire "le journalisme noir et bleu."
Не совсем объективная журналистика, не так ли?
Le reportage ne sera pas vraiment objectif.
Эта журналистика превратилась в... с поличным!
Ce journalisme vient d'avoir... Je vous ai eu!
Значит это литературная журналистика с псевдонимами?
Donc, c'est comme une création non-fictive avec des pseudonymes?
Зажигательная журналистика.
Et du journalisme incendiaire.
Журналистика - это то, чем я всегда хотела заниматься.
Le journalisme est tout ce que j'ai toujours voulu faire.
- Журналистика очень важная профессия.
- Le journalisme est très important.
- Жаль, что вы так думаете, это гражданская журналистика.
Je suis désolé que vous le preniez comme ça. ACNgage est du journalisme citoyen.
Журналистика не должна быть легкой или безопасной.
Le journalisme n'est pas censé être ni facile. ni sans danger.
Журналистика - скука смертная.
C'est chiant.
Журналистика - это искусство рассказа. Ты рассказываешь свою историю о своей храбрости и честности, а ещё о том, как мы спасли тебя и накормили орешками.
Vous êtes journaliste, racontez votre histoire, votre courage, votre intégrité et notre sauvetage héroïque.
Это журналистика, можно заработать.
Le truc de journaliste, ça paye les factures.
Журналистика - жестокий бизнес.
Et le journalisme est un milieu difficile.
Возможно она поняла, что традиционная журналистика постепенно теряет свои позиции, и нам всем нужно держаться вместе.
Elle réalise probablement que le journalisme old school perd son pouvoir et qu'on a besoin de se serrer les coudes.
Тебе нравится журналистика?
Alors, ça te plaît?
Ему нравится журналистика?
Il aime le journalisme?
Журналистика умирает.
La mort du Journalisme, vous savez ( connaissez ).
Где, мать её, журналистика?
Où est le journalisme?
Это тоже журналистика.
C'est une histoire d'intérêt humain.
Раньше журналистика...
- hmmm, oui.
журналист 231
журнал 215
журналисты 85
журнал капитана 258
журналы 107
журнала 21
журналистов 17
журналов 16
журналистка 52
журналистом 17
журнал 215
журналисты 85
журнал капитана 258
журналы 107
журнала 21
журналистов 17
журналов 16
журналистка 52
журналистом 17