За моих родителей tradutor Francês
62 parallel translation
Мне 30 лет, а я по-прежнему стесняюсь говорить о нем. Возможно, из-за моих родителей.
Aujourd'hui, j'ai 30 ans, et ça me gêne encore d'en parler.
За моих родителей, которые научили меня, что любовь преодолеет все на свете.
A mes parents, qui m'ont appris que l'amour n'était pas éternel. L'amour s'éteint.
Ну хоть кто-то же... должен заступиться за моих родителей.
Quelqu'un à ce procès... doit représenter mes parents.
Я нервничала из-за моих родителей.
J'avais peur pour les parents.
- За моих родителей. За моих братьев.
Pour mes parents, Davla et Bela Bilski.
Знаешь что? Знаешь, мне кажется это из-за моих родителей.
Ça doit être à cause de mes parents.
Это за моих родителей... и Ника.
C'est pour mes parents... et Nick.
Это из-за моих родителей.
C'est mes parents.
Из-за моих родителей.
C'était à cause de mes parents.
И теперь, из-за моих родителей, я никогда больше снова не увижу своих друзей.
Et maintenant, à cause de mes parents, je ne verrai plus jamais mes amis.
Он думает, что это все из-за моих родителей.
Tu sais qu'il pense que c'est à propos de mes parents, pas vrai?
Как, изо всех детей мира, я умудрилась подружиться с той, которая попала в тот мир из-за моих родителей?
De tous les enfants du monde, celle devenue mon amie est celle que mes parents ont bannie?
Ладно, сделаем это официально- - и в присутствии моих родителей- - выйдешь за меня замуж?
Alors : ma demande... officielle. devant ma mère et mon père... Consens-tu à m'épouser?
Что, я не могу зайти и навестить моих родителей?
J'ai pas le droit de rendre visite à mes parents?
Моих родителей загребли за Фальсификацию налогов и мой трастовый фонд сдох за одну ночь.
On m'a forcé à me débrouiller seul.
Моих родителей нет дома, можешь зайти.
Mes parents ne sont pas là, si tu veux entrer.
В крайнем случае займем немного денег у моих родителей. Нет, мы не будем занимать у них деньги.
Au pire, on empruntera de l'argent à mes parents.
И потом за всю свою жизнь я не сделал ничего плохого что вселяет в моих родителей ложное чувство доверия.
Ce qui laisse mes parents naïvement confiants.
Он сказал, что сначала убьет моих родителей а если я не заплачу и после этого, он придет за мной.
Il a menacé de tuer mes parents, s'il le faut. Et ensuite, si je ne paie pas, il va s'en prendre à moi.
Я представил, как мы с тобой сидим за обеденным столом у моих родителей.
Je viens de nous imaginer assis en train de dîner chez mes parents.
Я переехала за 30 миль от моих родителей не просто так.
J'ai déménagé à 50 kilomètres de mes parents pour une raison.
Это из-за моих ужасных родителей.
C'est de la leur.
Я мог бы принять это, но у меня уже есть золотой Ролекс, от моих родителей, за окончание школы.
Je pourrais, mais j'ai déjà une Rolex en or que mes parents m'ont offert pour mon bac.
Я хотел поблагодарить вас за вашу статью, она помогла мне понять моих родителей.
Je vous remercie surtout pour la rubrique de vendredi. Ça m'a aidé à comprendre mes parents.
Благодарите моих родителей за то, что они привили мне хорошие ценности.
Remercie mes parents de m'avoir transmis les bonnes valeurs.
И я бы ожидал от моих родителей гордости за меня.
Et j'attendrais de mes parents qu'ils soient fiers de moi.
Я не могу позволить Эшли попасть в беду из-за того, что она пытается отвлечь моих родителей от того, что происходит со мной.
Je peux pas laisser Ashley s'attirer des ennuis car elle tente de détourner l'attention de mes parents.
Я только хочу поблагодарить моих родителей за эту прекрасную свадьбу.
J'aimerais remercier mes parents pour ce mariage merveilleux. Merci, maman.
Она бросает меня из-за моих... родителей?
- Elle me jette à cause de mes parents?
Только он пришел в больницу за мной после смерти моих родителей.
C'est lui qui m'a ramené à la maison quand mes parents sont morts.
Сегодня мне прислали любопытное сообщение. Уже очень давно кто-то ухаживает за могилой моих родителей. Наконец-то я узнал кто именно.
J'ai reçu un texto intéressant aujourd'hui. et j'ai trouvé les informations sur cette personne.
У тебя наверняка остался большой шрам. Почему вы ухаживали за могилой моих родителей?
Ça a dû laisser une très grande cicatrice sur votre dos. pourquoi en avoir pris soin? j'aurai dû y penser que cela était étrange de ne rien trouver sur votre enfance.
Я не живу за счет моих родителей, если ты имела в виду.
Je ne vis pas sur le dos de mes parents, si c'est ce que tu veux dire.
Я пропустила концерт только из-за развода моих родителей.
J'ai raté le concert parce qu'on fêtait le divorce de mes parents.
Многие дразнят меня из-за моих больших ушей и развода родителей.
Beaucoup de personne me taquine avec mes grandes oreilles et le divorce de mes parents.
За прогресс моих родителей и за то, что они поняли, что не обязательно быть богатым, чтобы быть счастливым.
Aux progrès de mes parents, et à l'apprentissage du bonheur sans richesse.
Мы зашли в мои воспоминания, мы увидели моих родителей, и она пошла за ними.
On est allés dans ma mémoire. On a vu mes parents. Elle les a suivis.
Извините, я понимаю, что у вас проблемы с частотами, но существует ужасный, чудовищный призрак-вампир, который убил моих родителей, а теперь идет за мной, и мне очень нужен какой-нибудь конкретный, полезный совет.
Pour. Desolée, je sais que vous avez du mal avec les fréquences, mais il y a un effrayant vampire fantomatique qui a tué mes parents et maintenant, il vient me chercher et j'ai vraiment besoin que vous me donniez quelque chose de concret, quelque chose d'utile.
Почему профессиональному преступнику, который был достаточно нагл, чтобы вымогать деньги у моих родителей и свалить вину за убийство на меня, вдруг начать испытывать угрызения совести?
Pourquoi un criminel de carrière qui est assez audacieux pour extorquer mes parents et me piéger pour meurtre a soudainement une crise de conscience?
Это дом моих родителей. Я приглядываю за домом.
C'est la maison de mes parents, je la garde.
Моих родителей убили из-за этого?
C'est pour ça que mes parents ont été tués?
Ты обещал помочь мне потерроризировать моих родителей за то, что я тебе помогаю.
Tu avais promis de m'aider à terroriser mes parents. en échange que je te donne des trucs.
Ты убил моих родителей и я любила тебя за это.
Ne vois-tu pas comme c'est mal?
Вытолкать моих родителей за дверь И настоять на поездке в разных машинах
Faire sortir mes parents et insister pour prendre plusieurs voitures.
Распускались подснежники, дни становились длиннее, а за день до свадьбы во дворе моих родителей намело сугробов по колено.
Les jonquilles commençaient à fleurir, les jours rallongeaient, et 30 cm de neige la veille du mariage, dans le jardin de mes parents.
Я не в обиде на тебя за то, что твоя мать пыталась убить моих родителей...
Ce n'est pas ta faute si ta mère a essayé de tuer mes parents et tout.
Пару месяцев назад я не знала чего хочу, и я хочу поблагодарить моих родителей, за то, что они приняли меня обратно с распростертыми объятиями.
Il y a encore deux mois, je n'avais pas choisi et je tiens à remercier mes parents d'avoir accepté mon retour à bras ouverts.
Ты обещал помочь мне потерроризировать моих родителей за то, что я тебе помогаю.
Tu m'avais promis de m'aider à faire flipper mes parents en échange de trucs que je te donnais. Un deal est un deal.
И из-за этого распался брак моих родителей.
C'est ce qui a déchire le mariage de mes parents.
Он не только забрал моих родителей, но из-за него я потерял своего лучшего друга - мою сестру, Франсин.
Il ne m'a pas uniquement pris mes parents, à cause de lui, j'ai perdu mon meilleur ami- - ma sœur Francine.
Несколько месяцев назад, Вы обещали найти кто убил моих родителей, и за всё это время, Вам удалось найти лишь одного свидетеля, который оказался лжецом.
Il y a des mois, vous m'avez promis que vous trouveriez qui a tué mes parents, et durant tous ce temps, vous n'avez réussi qu'à trouver un seul témoin, qui s'avère être une menteuse.