За моей мамы tradutor Francês
51 parallel translation
Я делаю это только из-за моей мамы.
Je fais ça pour ma mère.
Я здесь из-за моей мамы, Грейс.
Je viens pour ma mère, Grace.
Погоди, это из-за моей мамы?
- Attends. C'est ma mère?
- Из-за моей мамы.
Ma mère.
Я спрашиваю лишь из-за моей мамы.
Je demande ça pour ma mère.
Так все это из-за моей мамы?
Il s'agit de ma mère?
Это из-за моей мамы?
Il s'agit de ma mère?
Из-за моей мамы
À cause de ma mère. - Quoi?
Хотя, это всё из-за моей мамы.
C'est complètement à propos de ma mère.
Из-за моей мамы.
À cause de ma mère.
Я здесь не из-за Эннализ. А из-за моей мамы.
Je ne suis pas là pour Annalise, mais pour ma mère.
Мы ссоримся из-за моей мамы.
- On se dispute pour ma mère.
И опыт общения с сумасшедшей дамой из-за моей мамы.
Et de l'expérience avec les folles à cause de ma mère.
Они заплатят только за меня, а другой - это поездка-сюрприз для моей мамы.
L'autre est un voyage surprise pour ma mère.
Чарльз Козлов был тем типом мужчины... за которого, по мнению моей мамы, я должна была выйти замуж.
Je n'avais jamais connu une vraie histoire d'amour. Charles Koslow était le genre d'homme... que ma mère voudrait que j'épouse.
У всех женщин в роду Говардов были зеленые глаза, за исключением моей мамы и меня.
Toutes les femmes Howard ont les yeux verts, sauf ma mère et moi.
Берн, на похоронах моей мамы я пытался прыгнуть за ней в могилу.
Burn... quand on a enterré ma mère, j'ai voulu sauter dans la tombe pour la suivre.
До отъезда зайди ко мне домой. И попроси у моей мамы мои трусики с бабочкой и "Интерпретация снов".
Avant de partir, demande à ma mère ma culotte avec un papillon et "L'interprétation des rêves".
Как раз из-за моей мамы и нельзя было ходить в парк ночью. Расскажи им, Дымок. Она была крутая.
On a filmé une soixantaine de kilométres de pellicule, qu'on a montés en faisant des tests d'animation pour garder un bon rythme.
Попробуй другое : моей мамы бриллиантовое обручальное кольцо, и теперь его нет, всё из-за того, что я тебе верила, доверяла, а ты меня так разочаровала.
La bague de fiançailles en diamant de ma mère, et maintenant je ne l'ai plus, tout ça parce que je t'ai cru, je t'ai fait confiance, et tu m'as laissé tomber.
За смерть моей мамы.
Pour la mort de ma mère.
Я всегда буду благодарен тебе за то, что ты перевернул мою жизнь, но теперь, благодаря тебе, я наконец-то получил шанс изменить жизнь моей мамы так, как ты изменил мою.
Je te serai toujours reconnaissant d'avoir changé ma vie, maintenant, grâce à toi, je peux changer la vie de ma mère comme tu as changé la mienne.
- Так это из-за него у моей мамы рак?
- Il a donné le cancer à ma mère? - Oui.
- Вернулась. - Вся церковь моей мамы молилась за вас.
- L'église de ma mère a prié pour vous.
Я здесь из-за моей мамы.
Je suis là pour ma mère.
Хочу поблагодарить тебя ещё раз за предложение пожить Джесси у моей мамы.
Je tiens encore à te remercier d'avoir suggéré que Jesse reste chez elle.
Бывшего школьного друга моей мамы. Она присматривает за собакой, пока он не вернется.
Elle s'en occupe jusqu'à son retour.
Жрица, подруга моей мамы, живет прямо за углом.
Une prêtresse- - une amie de ma mère, juste au coin.
Из-за жареного цыпленка моей мамы нам пришлось купить папе самый большой гроб.
Tu vas vraiment te régaler. Le poulet rôti de ma mère explique pourquoi il a fallu acheter le cercueil extra large pour mon père.
Даже не смей садиться за мой стол. Это стол моей мамы.
N'essaie même pas de t'asseoir à ma table.
У моей мамы конференция за городом и она тащит папу с собой.
Ma mère a une conférence en dehors de la ville et y traine mon père.
За исключением моей мамы.
Sauf ma mère.
Вы хотите перевод за 6 часов когда понадобилось шесть месяцев и смерть моей мамы, чтобы перевести кусок демонской?
Vous voulez une traduction en 6 heures quand l'autre m'a pris 6 mois et le décès de ma mère pour traduire une partie de la tablette des démons?
Он никогда не сдаётся ни перед чем, за исключением моей мамы.
Il n'abandonne jamais rien, sauf pour ma mère.
Я, наверное, просто.. последую по стопам моей мамы и выйду за какого-нибудь копа.
Je vais probablement juste suivre le modèle de ma mère et marier un flic quelconque.
Займемся чем-нибудь веселым. У моей мамы есть Мэри Поппинс на DVD.
On fera un truc cool.
Надо было видеть лицо моей мамы, когда я сказала ей, что нашла работу за пределами Оклахомы.
Vous auriez vu ma mère quand je lui ai dit Que je prenais un bouleau en dehors de l'Oklahoma
У меня не было случая поблагодарить тебя за спасение моей мамы.
Je n'ai jamais eu la chance de te remercier pour avoir sauvé la vie de ma mère.
Я был зол из-за мамы, моей жизни, из-за всего.
J'étais furieux à propos de maman, de ma vie... de tout.
Из-за этой женщины ты сейчас здесь, и это потому что она помешана на идее заключения моей мамы в тюрьму.
Cette femme, la seule raison pour laquelle tu es ici c'est parce qu'elle est obsédée par l'idée de mettre ma mère en prison.
Док, послушайте, дом моей мамы забирают за долги.
Doc, écoutez, la maison de ma mère est sous l'eau.
Сьюзи, после смерти моей мамы, ты всегда следила за моей прической, как минимум, раз в месяц.
Susie, après la mort de ma mère, tu t'es assurée que je me face couper les cheveux au moins une fois par mois.
Все, что я узнал в церкви, все молитвы моей мамы за больных и умирающих, все... общественные проекты, над которыми работал папа, вообще все, чему они учили меня... все это была хрень?
Tout ce que j'ai appris à l'église, les prières de ma mère pour les malades, les mourants, les projets communautaires de mon père, tout ce qu'ils m'ont enseigné, c'est des conneries?
Наркоманка, ровесница моей мамы, скончалась от передоза и пролежала у себя дома неделю, за это время кошка объела ей лицо.
Une junkie, une femme de l'âge de ma mère... elle a fait une overdose, elle est restée dans sa maison près d'une semaine, et le chat avait mangé son visage.
Ты, Елена, Бонни вы не думаете, что я могу жить нормальной, менее человечной вампирской жизнью без убийств и ты чувствуешь вину за то, что был такой большой задницей на похоронах моей мамы ты права. я был.
Toi, Elena, Bonnie, vous ne pensez pas que je peux vivre une vie normale de vampire sans humanité, sans tuer personne, et tu te sens coupables d'avoir été un con aux funérailles de ma mère. Tu as raison.
Я использовал свои силы, чтобы найти человека, ответственного за смерть моей мамы.
J'utilisais mes pouvoirs pour trouver le responsable de la mort de ma mère.
Когда ты начал следить за мной? От дома моей мамы в Оукленде?
La maison de ma maman à Oakland?
У моей мамы шизофрения, а врач сменил ей лекарство, которое её перевозбуждало, и я ездил в лечебницу за ней поухаживать.
Ma mère est schizophrène et le médecin a changé son traitement, ce qui semblait l'agiter, j'ai donc été au centre de traitement l'aider.
Так совпало, что в тот же день мой отец отправился в будущее, чтобы отомстить за смерть моей мамы.
C'était très toi.
Я столько не зарабатывала даже когда переворачивалась за деньги в животе моей мамы.
Je ne me suis même pas fait autant quand j'ai balancé ma mère pour récupérer l'argent de la récompense.
Наверное, всё из-за того, что мне так не хватает моей мамы.
C'était plutôt que ma mère me manquait.
за моей спиной 41
за моей работы 22
за моей ошибки 19
моей мамы 26
мамы 91
мамы нет 18
мамы нет дома 18
за мой счет 130
за мой счёт 69
за моего брата 26
за моей работы 22
за моей ошибки 19
моей мамы 26
мамы 91
мамы нет 18
мамы нет дома 18
за мой счет 130
за мой счёт 69
за моего брата 26