За одним исключением tradutor Francês
28 parallel translation
Я не нашел ничего необычного, за одним исключением.
Je n'ai rien observé d'inhabituel, à une exception près.
А потому мне доставляет немалое личное удовлетворение объявить Фестера Аддамса законным владельцем поместья Аддамсов и всего движимого и недвижимого имущества, находящегося на территории поместья. За одним исключением.
Par conséquent ce n'est pas sans une certaine satisfaction que je déclare Fester Addams héritier selon la loi de la propriété Addams et propriétaire de plein droit de tous les biens et valeurs qu'elle contient à une exception près.
Мне кажется я всех вас так люблю, как никогда никого не любила. Может за одним исключением. Но это было давно.
Je crois que... je vous aime plus que je n'ai jamais aimé personne... avec une exception peut-être...
Через полгода его трест владел всем, что было в городе, за одним исключением.
En 6 mois, sa fondation avait acheté la ville tout entière... à une exception près.
За одним исключением.
Mais il y a une exception.
Ваша итоговая характеристика безупречна за одним исключением.
Votre dossier est sans tache, avec une exception.
Ну что, все работало как часы, за одним исключением.
Tout a parfaitement marché, à une exception près.
Память Трины в норме за одним исключением...
Sa mémoire a l'air d'aller bien, à une exception près...
- За одним исключением, что ты думаешь об этом оливковом дереве?
Tiens-tu à ton olivier?
За одним исключением - большие проблемы с законом.
Mais il a un problème avec l'autorité.
Если только его личность не является предметом этой конфиденциальной информации. За одним исключением.
A moins que son identité soit le sujet de ces communications.
Шесть - за одним исключением.
Six, cependant.
- За одним исключением.
- Sauf pour une chose. - Quoi?
За одним исключением...
À une exception près...
За одним исключением.
Tout ce que le gars a dit est totalement vrai.
За одним исключением.
À l'exception d'une personne.
За одним исключением в опыте Итана.
Sauf qu'Ethan n'a pas eu d'Expérience de Mort Imminente.
Теперь, ампулы - такие же как и те, что использовал Доблин, за одним исключением - у этих внутри GPS-трекер.
Ces fioles sont identiques à celles que Doblin utilisait, à part qu'elles ont des traqueurs GPS.
Парень одиночка, за одним исключением, мать.
Ce mec est un solitaire, sauf pour une personne : Sa mère.
- Я был готов высадиться на острове и произнести его имя. Сказать, что помилую всех, за одним исключением. Поставить под угрозу мой авторитет на основании вашего совета.
J'étais prêt à arriver sur cette île et à dire son nom, dire que le pardon avait une exception, mettre ma crédibilité en jeu le tout sur vos conseils seuls, et ce n'était que pour régler une querelle
За одним исключением.
Sauf pour une chose.
За одним единственным исключением.
- Excepté un homme.
Бам! За исключением того, что отчет коронера говорит, что он был заколот одним лезвием.
Le rapport du légiste ne mentionne qu'une seule lame.
За исключением, что Корт потерял контроль над одним из своих людей.
Sauf que Kort a perdu le contrôle d'un de ses hommes. Ce n'était pas faute d'avoir essayé.
За исключением того случая, когда он устроил скандал с одним из своих посетителей.
Sauf pour un incident, où il s'est disputé avec quelqu'un qui a été lui rendre visite.
Слушай, за исключением моей собаки, я ни разу не спал рядом с одним и тем же человеком больше двух или трех дней подряд, так что я не знаю, какой совет мне дать, чтобы он подходил к твоей ситуации.
Je n'ai jamais passé plus de trois nuits avec quelqu'un, mis à part mon chien. Alors je ne vois pas comment je pourrais t'aider.
За одним явным исключением.
Á une exception flagrante près.