За одним исключением tradutor Turco
29 parallel translation
Я не нашел ничего необычного, за одним исключением.
Bir tanesinin dışında olağanüstü bir şey bulamadım.
А потому мне доставляет немалое личное удовлетворение объявить Фестера Аддамса законным владельцем поместья Аддамсов и всего движимого и недвижимого имущества, находящегося на территории поместья. За одним исключением.
Bu sebeple, kişisel bir sebep gözetmeksizin Fester Addams'ın konağın ve aileye ait bir istisna ile bütün mülklerin yasal sahibi olduğunu onaylıyorum.
Может за одним исключением.
Bir tek kişi dışında.
Через полгода его трест владел всем, что было в городе, за одним исключением.
Altı ay içinde vakıf tüm kasabayı satın almıştı.
И примечательно, что все, за одним исключением, считают Каролину Крэйл виновной.
Herkesin görüşüne göre de, tabii bir kişi dışında, Caroline Crale suçluydu.
За одним исключением.
Ama bir istisna var.
За одним исключением.
Ama tabii bunun bir istisnası var.
Ваша характеристика безупречна всего за одним исключением.
Nihai kaydın kusursuz. Ama bir istisna var.
Верно. Ну что, все работало как часы, за одним исключением.
Doğru, her şey tıkır tıkır işlemiş.
- За одним исключением.
- Bir kişi hariç.
Память Трины в норме за одним исключением...
Trina'nın hafızası bir istisna dışında iyi gibi görünüyor.
За одним исключением.
Bir kişi hariç.
За одним исключением - большие проблемы с законом.
Ama otoriteyle sorunları var.
Если только его личность не является предметом этой конфиденциальной информации. За одним исключением.
- Kimliği bu iletişimlerin konusu değilse.
Шесть - за одним исключением.
Altıncısı, istisnai.
За одним исключением.
Bir tek şey hariç.
Он не упоминал его ни в одной своей работе, за одним исключением.
Hiçbir çalışmasında buna atıfta bulunmamış, bir tanesi hariç.
Так всегда и бывает, когда речь идет о моем брате, за одним исключением.
Söz konusu kardeşim olursa zaten o işte hayır yoktur bir istisna dışında.
За одним исключением.
Tek bir istisnası var.
- Я был готов высадиться на острове и произнести его имя. Сказать, что помилую всех, за одним исключением.
Adaya gidip bütün güvenirliliğimi riske atarak genel affın bir istisnasının olduğunu söylemeye hazırdım.
За одним исключением.
Bir şey hariç.
За одним единственным исключением.
- Bir kişi hariç. - Kimmiş o?
ќбнаружение того, что атомы сделаны в звезде, несомненно, € вл € етс € одним из величайших достижений человечества, за исключением одной вопиющей проблемы, которую'ойл, никогда не сможет объ € снить.
Atomların yıldızlarda nasıl oluştuğunun keşfi, insanlığın en büyük başarılarından biridir. Ama hala apaçık bir problem daha var. Hoyle bunun ne olduğunu hiç açıklayamadı.
За исключением того, что отчет коронера говорит, что он был заколот одним лезвием.
Fakat sorgu yargıcı olayda bir bıçak olduğunu söylüyor.
За исключением, что Корт потерял контроль над одним из своих людей.
Kort adamın üstündeki kontrolü kaybedene kadar.
За исключением того случая, когда он устроил скандал с одним из своих посетителей.
Kendisini ziyarete gelen biriyle ağız dalaşına girmiş.
Слушай, за исключением моей собаки, я ни разу не спал рядом с одним и тем же человеком больше двух или трех дней подряд, так что я не знаю, какой совет мне дать, чтобы он подходил к твоей ситуации.
Köpeğimi hariç tutarsak iki ya da üç gün üst üste aynı kişiyle yan yana yatmadım hiç, o yüzden ne desem sana yardımı dokunur mu Tanrı bilir.
- За одним исключением.
- Ne?
За одним явным исключением.
Tabi göze batan istisnalarda var.