Забита tradutor Francês
183 parallel translation
Твоя голова забита вальсами.
Une valse te trotte dans la tête.
Убить его мало! Вся квартира забита барахлом.
Sa barraque est pleine de marchandises.
Скоро каждая тропинка будет забита людьми кричащими :
Chaque sentier grouillera d'hommes disant :
- Мы нашли эту полость, но она вся забита глиной, сэр.
Aucune trace. Nous n'avons trouvé que de la glaise.
- У тебя и так голова был забита. К тому же, он должен был рассчитывать только на себя, как и все мы.
T'avais assez de soucis, fallait qu'il se débrouille comme les autres.
Сэр, предоперационная забита пациентами.
Ils sont en retard sur les opérations et la salle d'attente déborde.
Без толку : вся дорога забита.
Personne ne peut traverser cet embouteillage.
У него голова забита дрчгими проблемами.
Elle est obsédée par ses problèmes personnels.
Скатерть была грязная, солонка вся была забита кетчупом... а "свежеприготовленная оленина" появилась из этих консерв.
La nappe était pas nette, la salière toute collante de maggi... et votre "ragoût de cerf du jour", y a les boîtes dans la poubelle.
Ничего, дорога забита механиками, ждущими, что королевы пустыни умчат их к лучшей жизни.
Le chemin de retour sera bordé de mécaniciens qui s'ennuient... attendant qu'un car de travestis les emporte.
Голова была забита проверками, обучением.
J'étais débordé de travail avec les inspections, les manoeuvres.
Сознайся или будешь забита до смерти!
Avouez ou je vous battrai à mort!
Она не забита.
Je le suis.
И вся трасса б-была забита тачками.
La voie express était tellement encombrée
Теперь книга забита всякой всячиной, что ребята за эти годы добавили.
Avec tout ce que les types y ont rajouté à mesure.
Комната забита. Кондиционер включен. - Ты сногсшибательна.
On a plein de provisions, la clim marche... et tu es magnifique.
Может ты устала и разбита, говорить нет сил, и мыслями туманными голова твоя забита.
Tu es peut-être épuisée, sur les rotules. Ta langue est nouée de mots murmurés et de pensées obscures.
Голова была забита всем на Свете, но вдруг я стал слушать. И, Си Джей...
J'avais mille choses à l'esprit et puis, j'ai tendu l'oreille...
- У него голова работой забита наверное.
- Il a d'autres préoccupations.
Пуповина забита.
- Le cordon est comprimé?
Майя, ты - ребенок, у тебя голова забита учебой.
Maya, tu es une enfant. Tu es encore au lycée. J'ai 24 ans.
Вы замучили и обезличили мать, сестра безнадежно забита, а я, а я...
Si, c'est à moi, à moi justement! Moi, vous pouvez me bafouer autant qu'il vous plaira, mais ma mère, je vous prierais de lui fiche la paix, ma mère!
Дорога будет забита, а ты еще не одет.
C'est mal parti, vous n'êtes même pas habillé.
Вся орбита Земли забита детьми.
L'espace est rempli d'enfants en orbite.
Вся дорога забита этими ублюдками.
La route est couverte de ces fous.
Ты знал, что машина на которой ехал Ацу была забита порошком.
Tu savais tout ça, t'avais tout planifié à l'avance.
Иногда они все еще живы даже после того, как у них отобрали, и находятся хорошо на их пути вниз сборочная линия, которая будет забита.
Parfois, même après avoir été vidé de son sang, il vit encore lorsqu'il arrive sur le convoyeur pour être coupé en morceaux.
Есть основания полагать, что несчастная жертва, молодая женщина по имени Нэнси была до смерти забита неким Вильямом Сайксом известным и опасным преступником.
Il semblerait que la victime, une jeune femme connue sous le nom de Nancy, ait été violemment battue à mort par un certain William Sykes, un dangereux malfrat, connu des policiers.
- У нас же сегодня забита стрелка.
On avait un plan.
Ну, не знаю, у меня вся следующая неделя просто забита.
Je ne sais pas, je suis surbooké, toute la semaine prochaine.
Да, у моей сестрички голова не тем забита.
Eh bien, ma soeur a ses problèmes.
У тебя вся башка забита чепухой. Какая-то Ятландия...
C'est une lubie que t'as dans la tête, ce Jutland.
У нас очень мало информации мы знаем, что жертве было в районе 50 лет и она была забита до смерти.
Nous avons très peu d'information sinon que... la victime était dans la cinquantaine et qu'elle a été battue à mort.
Девочка моя, у меня и так голова забита.
Ma chère enfant, j'ai assez de soucis en tête.
Я... Я всеми забита.
parce que je me sens belle.
Не можешь. Доска забита, как будто все сошли с ума.
Je n'ai jamais vu de réduction ouverte.
- М-м, вся неделя тоже забита.
Je t'appelle dès que j'ai une date. Zach.
Ваша труба забита чьими-то носками.
Bon, quelqu'un a fait glisser des chaussettes dans vos tuyaux.
Просто у тебя голова забита всякой чушью.
Mais tu me baratines.
Ее морозилка забита диетическим питанием и у нее есть кошки, числом пять.
Elle a un congel plein de Ben Jerry's et est entouré de ses cinq chats.
Опыта у тебя с ломаный грош, зато башка забита кучей романтического бреда, которого ты наслушалась в баре.
Tu n'as pas d'expérience. Les seules choses que tu as c'est quelques notions semi-romantiques que des piliers de bar t'ont mis en tête.
Она забита всей этой ерундой о супергерое и как она может справляться с болью.
Elle a fait ce blabla sur le fait d'être un super héros et de ne pas ressentir la douleur.
Ты забита. Разве я тебе не говорил это?
Il te manque de la confiance.
У меня голова забита совсем другим. Не поверишь, у меня сильный стресс.
J'avais l'esprit ailleurs, j'ai tellement été stressée!
У твоей мамы голова была забита католической хуйней, но не у меня.
Ta mère croyait à la culpabilité catholique. Pas moi.
Твоя голова только этим и забита с утра до ночи, с тех пор, как ты получил его. Да, ладно, Фи.
Tu as la tête enfouie là-dedans depuis que tu l'as reçu.
Мне там понадобится помощь, а у Майка голова забита этим Кованом.
Et Mike est préoccupé par cette affaire Cowan.
Трасса забита.
FILES SUR LE C25 Le stratosphérique est bouché.
- Я говорил, дорога парка забита.
Cette avenue est toujours bouchée!
У тебя голова латиной забита.
Vous avez la tête pleine de latinum
Передняя дверь забита.
C'est abandonné.