Задал tradutor Francês
728 parallel translation
Я задал вам вежливый вопрос и ожидаю вежливого ответа.
Je vous ai posé une question polie et je m'attends à une réponse polie.
Я вам задал вопрос.
Je vous ai posé une question
Мадам Коле, будь я Вашим отцом... а к счастью, я - не он... и Вы бы посмели предпринять какие-то собственные шаги в бизнесе, я бы задал Вам хорошую порку.
Si j'étais votre père, ce qui n'est heureusement pas le cas, je vous empêcherais de vous occuper de vos affaires avec une bonne fessée.
Он всего-лишь задал простой вопрос.
Il a juste posé une question. Ah oui?
- Я задал Вам просто вопрос :
Je vous ai posé une question!
- Не пытайся шутить, я задал вопрос.
Je vous ai posé une question.
- Я просто задал вежливый вопрос.
- Ce n'était qu'une question de courtoisie.
- Он задал тебе вопрос!
- Adresse-toi à lui!
Так мне и надо, раз я задал прямой вопрос.
Ça m'apprendra à me taire. N'en parlons plus.
Я задал тебе вопрос. Ты не ответила.
Vous n'avez pas répondu.
Я задал тебе вежливый вопрос.
Je t'ai posé une question.
Я уже задал вопрос.
Allons dîner.
Он задал много вопросов, я не смог ответить.
- Je n'ai pas su quoi lui répondre.
Но ты его ещё не задал.
Mais vous n'avez pas encore posé la question.
Я задал вам вопрос. Верите ли вы, что этот человек
Je répète : "Croyez-vous que cet homme soit le père Noël?"
Но так как вы мне оказали честь, заметив во мне эти особые качества вопрос, который я задал вам, является более чем уместным.
Puisque vous me reconnaissez cette qualité assez singulière, la question que je posais est plus que fondée.
Полегче. Я просто задал ему вопрос о содовой.
Je me renseignais sur le soda à cochons.
Я думал, ваш сержант задал нам все вопросы.
J'ai dit tout ce que je sais.
Возвращайтесь к своему папе и скажите ему, чтобы он задал вам хорошую трёпку.
Saluez votre pauvre père. Il devrait vous donner une bonne raclée...
Я задал тебе простой вопрос.
Je vous ai posé une question simple.
Задал пару вопросов, понял, что всё в порядке, и отпустил.
Il m'a juste posé quelques questions, et il s'est assuré que je pouvais partir.
Да я просто по-дружески задал вопрос.
C'était une question amicale.
Майор задал вопрос.
On t'a posé une question!
Я задал вам вопрос, сэр.
- Répondez, mon commandant!
Это другой вопрос, госпожа Вальнер, которого я вам пока не задал.
C'est un autre débat. Contentez-vous de répondre à ma question.
Тогда... Я наклонился к ротовому отверстию и задал вопрос.
Je me suis approché de sa bouche et je lui ai demandé pourquoi.
Я наклонился к ротовому отверстию и задал вопрос.
Je me suis approché de sa bouche et je lui ai demandé pourquoi.
- Задал глупый вопрос.
- Quelle question stupide...
Я задал тебе вопрос. Тебе что, ответить трудно?
Je t'ai demandé quelque chose.
Чёрт возьми, отвечай! Я задал тебе вопрос! Я что, должен каждое слово из тебя клещами вытягивать
Tu réponds, oui ou merde?
Я задал вопрос нашему славному кесарю но, боюсь, это было ошибкой.
J'ai soulevé la question avec notre illustre César, mais je crains que cela n'ait été une erreur.
Я думаю, что мои друзья покинули зону задолго до того, как ты задал мне вопрос.
Je pense que mes amis ont très probablement quitté cet endroit bien avant que vous me soumettiez vos questions.
Ты задал мне вопрос. Я отвечу на него.
Tu m'as posé une question, je tiens à y répondre.
Я задал вам вопрос.
Je vous ai posé une question.
Я не задал несколько вопросов, сэр. Вы можете прокомментировать...
Mais j'ai des questions.
Пацан, я задал тебе вопрос.
Je t'ai posé une question.
Этот вопрос я только что задал компьютеру, доктор.
C'est la question que je pose à l'ordinateur.
Я тебе вопрос задал. Что ты сказал о моей матери?
"Qu'est ce que t'a dit, à propos de ma vieille"!
Задал себе задачку.
Petit problème.
А потом он говорит, "Я и, правда, задал ей, чтоб было о чём повопить и выкинул её из машины.."
Et il a dit, "Alors je lui ai donné une raison de hurler... en la jetant hors de la voiture".
- Я вопрос задал, сучара! Где ты был? - Чарли!
Réponds-moi, salaud, où étais-tu?
А позже, через восемнадцать тысяч долларов, он задал себе главный вопрос :
18 000 dollars plus tard, la question clé.
Да, мистер Чезвик? Я задал вопрос.
Je vous ai posé une question!
Я рад, что ты задал мне этот вопрос.
Une veine que tu demandes ça à moi!
который я задал в самом начале...
Je vous accorde trop d'importance.
Он тебе задал вопрос. Что это?
On t'a posé une question!
Шампольон ходил по этим залам и без усилий читал надписи, которые были загадкой для всех остальных, отвечая на вопрос, который в детстве сам задал Фурье :
Champollion parcourut ces salles, et lut sans effort ces inscriptions... que personne ne comprenait. Il a répondu à la question qu'il avait posée enfant à Fourier :
Внучок Такэмару нам задал задачу, но вот что же нам делать с конем?
La réaction du cheval sera plus grave que celle du petit Takemaru.
- Я задал вопрос.
- Je pose seulement des questions.
- Он зол на нас, да? - Да, он задал мне.
Il est fâché contre nous, hein?
Они выглядели очень хорошо. Он задал тебе взбучку?
- Il est vache avec toi Conrad?