Заданий tradutor Francês
243 parallel translation
Я требую более трудных заданий!
Rien de plus facile, mon ange.
Когда закончишь с этим, прежде чем приняться за домашнее хозяйство, у меня для тебя будет ещё несколько заданий.
Quand tu aura fini, et avant de commencer tes tâches habituelles, J'ai quelques petites choses.
Я выполнил сотни заданий, ни одно из них не изменило ход войны.
Sur 100 missions, aucune n'a changé le cours de la guerre.
Так что мне сказали, что я готов для более ответственных заданий.
Ils m'ont jugé digne d'être transféré ici.
Хэл, несмотря на твой интеллект, не огорчает ли тебя зависимость от людей при выполнении заданий?
Vous êtes doté d'un intellect gigantesque. Êtes-vous frustré... de dépendre des gens pour agir?
Хочу, папа, но у меня много домашних заданий.
"Bonne idée, papa, mais j'ai des devoirs."
Теперь понимаете, почему я хочу, чтобы у вас была тетрадь для домашних заданий?
Que tout le monde regarde! Maintenant, vous avez compris pourquoi j'insistais?
Бодрый в любую погоду... никогда не уклонялся от заданий.
"Joyeux en toutes circonstances. " Pas un tire-au-flanc.
Какой тип заданий ты для неё предлагаешь?
Vous la destinez à une mission de quelle catégorie?
Для твоих заданий у тебя будет имя Жозефина.
Pour tes missions, tu auras un nom de code. Joséphine.
Ты - моё самое лучшее из заданий, правда.
Tu es la meilleure mission de ma vie.
Коммандер Дейта, мистер Ла Фордж, советник Трой и я возвращаемся на "Энтерпрайз" после участия в трехдневной конференции относительно психологических эффектов, возникающих при выполнении долгосрочных заданий в глубоком космосе.
Data, La Forge, Troi et moi-même sommes en route pour l'Enterprise après trois jours de conférence sur les effets psychologiques des missions longue durée dans l'espace.
Не делала домашних заданий.Как я сдам этот тест?
Avec tous les cours que j'ai séchés, comment réussir l'examen?
Если хоть немного повезет, мы будем посылать "Дефаент" на много заданий, и тебе придется привыкнуть к этому.
Nous serons souvent amenés à envoyer le Defiant en mission. Mieux vaut vous y habituer.
Слушайте, теперь разговоры прекращаем, и я ожидаю от вас выполнения ваших заданий с минимумом сплетен.
- Arrêtez vos spéculations. Menez vos missions à bien en gardant les rumeurs au minimum.
Но я устояла. Я никогда не играла в игры и не прогибалась ради заданий.
Je me suis jamais mise à genoux.
И выполнения домашних заданий.
La Reine des Devoirs non plus.
Я посылал людей на множество опасных заданий, но ничего настолько глупого.
Mon équipage a parfois pris des risques mais jamais rien d'aussi fou.
Одним из первых моих заданий на посту первого помощника Апофиса было поймать его.
Ma 1ère mission en tant que garde d'Apophis était de le retrouver.
Ну, у меня уйма домашних заданий, так что я лучше сяду за книги.
Bon, j'ai une tonne de devoirs, alors j'y vais.
И когда он здесь, он всё делает медленно и не выполняет тех заданий, которые мы ему даём.
Quand il est là, il est lent et ne termine jamais le travail qu'on lui donne.
Будь экономным, или тебя накажут - две недели дополнительных заданий.
Alors ne le perds pas ou tu écoperas de deux semaines de corvées supplémentaires.
Я только что получил приказ от президента возобновить нормальный график заданий.
Le président m'a ordonné de reprendre le cours des opérations.
Итак, Келсо. Тебе надо выполнить пару обычных складских заданий, а я буду строго, но по-доброму, за тобой приглядывать.
Très bien Kelso, tu vas juste faire quelques tâches typiques d'approvisionneur... pendant que fermement, mais gentillement, je te surveille.
Герштайн прекрасный специалист института гигиены и как раз подходит для заданий, в которых он некомпетентен.
D'après ses supérieurs, Gerstein excelle là où il n'est pas compétent.
Я написала тебе список заданий на сегодня. Хорошо.
J'ai fait une liste des choses que tu as à faire aujourd'hui.
Мужик получил пару заданий в Латинской Америке и он уже Хулио Иглесиас.
Une mission en Amérique latine et c'est Julio Iglesias.
Семь реальных заданий.
Sept missions spéciales.
Учёбу ты закончил, теперь черёд домашних заданий.
Les cours sont finis. Il est temps de faire vos devoirs.
Ты не давал мне заданий, вот и пришлось искать их самому!
le vieux.
И затем... миллион лет заданий :
Puis... un million d'années de courses après
В последнее время у него было сумасшедшее количество смен, а у меня столько заданий в университете, Мы продолжаем скучать друг по другу, так что я сказала ему позвонить мне сегодня.
Il a beaucoup travaillé dernièrement et j'ai eu tellement de boulot à Yale qu'on arrête pas de se rater alors je lui ai dit de m'appeler ici ce soir
Полноценное финансирование в обмен на выполнение разных заданий для хороших людей?
Ils vous offre un échange avec fonds pour travailler avec les bons gars.
Выбор заданий за Вами.
Vous ferez seulement les travaux que vous voudrez.
Вот тебе парта для домашних заданий.
Tu as un pupitre pour tes devoirs.
Я выполнил несколько заданий для вас.
Bonjour, monsieur. J'ai pris la liberté de faire quelques courses pour vous.
Остальные - от меня ни на шаг, ждите заданий.
Les autres, venez avec moi et attendez les consignes.
Журнал регистрации заданий в Атлантисе говорит, что вы были на разведмиссии.
Le rapport de mission sur Atlantis disait que vous étiez en mission de reconnaissance.
"Агенство Невыполнимых Заданий"
Force Mission Impossible.
Такой же костюм он носит и просто вынужден носить во время некоторых, а вернее, большей части своих служебных заданий.
La même tenue qu'il doit porter dans la plupart de ses activités de maintien de l'ordre.
Просто они выбросили эту статью, и уже никогда не давали новых заданий.
- J'ai pas été virée? ?
Многому еще предстоит научиться. Но пока... включите побольше заданий в план урока.
Il y a beaucoup à apprendre, mais pour l'instant, prévoyez pleins d'activités dans vos leçons.
- Где, черт возьми Майкл... На одном из твоих секретных заданий?
Où est Michael, i I exécute une de tes missions secrètes?
Сколько заданий ты уже успешно выполнил, Гордон?
Combien de tâches avez-vous réussies, Gordon?
Больше никаких полевых заданий.
Plus de terrain.
У меня много заданий на дом.
J'ai trop de devoirs.
ќн вт € гивает вас во внутреннюю политику иностранного государства затрагива € дипломатию — Ўј и став € под угрозу успех вьIполнени € задани €.
Il vous implique dans la politique intérieure d'un pays étranger... affecte la diplomatie des USA, et met en danger votre mission.
— воим самовольством тьI подвергаешь риску жизни людей и успех задани €.
Vos décisions ont risqué la vie de vos hommes et le succès de la mission.
огда € не вьIполн € л задани €?
Quand n'ai-je pas rempli une mission?
ћы же не воры, нас нан € ли дл € выполнени € определенного задани €.
On ne vole pas. On nous a engagés pour faire un boulot.
Ќедавно 1 стажЄр выполнил 96 % от нашего задани €.
L'an passé, un stagiaire a obtenu 96,4 sur 1 00 à l'épreuve écrite.