Задолбали tradutor Francês
51 parallel translation
- Все отлично, только муравьи задолбали.
- J'adore, sauf ces putains de fourmis.
- Да, эти еженедельные собрания уже порядком задолбали...
Quelle corvée, ces réunions hebdomadaires!
Задолбали уже.
Je vais devenir dingue.
Задолбали вконец?
T'es punie?
Меня задолбали эти крики "Ура!" везде.
J'en ai ma claque du boxon qu'ils font autour de ça.
Shit ( задолбали ругаться ).
Merde.
Погоди, погоди, вы меня уже задолбали.
Attends, tu me perturbes.
А, ты хочешь сказать, с той здоровой рыжей шлюшкой, которую задолбали чужие секреты?
Oh, tu parles de ce film où la grande pouffe rouquine en a marre des gens qui gardent des secrets?
Задолбали со своими родительскими прихотями.
Toujours coincés dans leur rôle de parents.
Чувствуешь себя так, как будто тебя задолбали?
Partant pour te saouler la gueule?
Да вы задолбали, ребята.
Je te faisais marcher, mec.
Да задолбали уже.
Ca suffit les "merveilleux" à la con.
Ты и тетя Соле меня просто задолбали своей воспитанностью.
Vous commencez à me gonfler, toi et ta tante, toutes les deux.
Я устала. Вы оба задолбали меня.'
Vous vous êtes foutus de moi.
Что касается меня, то они меня просто задолбали.
Dans mon cas, c'est juste très chiant.
Задолбали уже!
- Ce qu'ils sont chiants!
Ага, меня задолбали уже телефонными звонками по поводу этого идиотского клуба безбашенных.
On n'arrête pas de m'appeler à propos de ce satané Bang Bang Club de merde.
И принесите кофе, а то бутеры всухомятку уже задолбали.
Apportez un peu de café, le pain est rassit.
То есть меня задолбали тайны, и я задолбалась быть задолбаной.
J'ai pensé que tu voulais peut-être venir chez Lynda. L'expo du premier vendredi du mois arrive, et...
Ну, ладно. Задолбали вы уже меня.
D'accord, lâchez de me casser le couilles.
Задолбали своими приказами, правилами и прочей хренью.
Vous faites chier, les mecs avec vos règles et vos conneries!
Вы задолбали меня.
Vous m'avez mis mal à l'aise.
Говорю, меня задолбали еб @ нные проблемы с твоим отцом полиция эта еб @ нутая и бесконечный пиз @ ешь.
Je te le dit, j'en suis malade, des putain d'ennuis que ton père me cause et ces maudits policiers, qui braillent sur moi.
Задолбали.
Les petites garces.
Точно, задолбали.
Les petites garces.
Помог доставить мне почту! Вы задолбали!
Je l'ai aidé à me donner mon courrier!
Да вы меня совсем задолбали.
Vous creusez un putain de trou dans mon estomac les gars.
Вы меня все задолбали.
J'en ai marre de vous tous.
Как же вы, алкаши, задолбали! Ни фига себе!
Yo, pas cool, mec.
Слушайте, задолбали меня эти ваши ебучие правила для задротов!
J'en ai ras le cul de vous obéir.
Принеси мне пинцет. Меня уже задолбали эти волосы на шее.
Prend la pince à épiler j'ai un problème de cheveux dans le cou à résoudre
Режиссеры задолбали.
Les réals qui t'emmerdent...
Как вы меня задолбали!
J'en ai assez de vous!
Задолбали вы меня все!
Vous me pétez les couilles! Sérieux!
Эти фотографии меня уже задолбали.
Ces photos sont la peste de notre putain d'existence.
Задолбали эти фашисты.
Faut pas les craindre, mec, ces fascistes.
Меня задолбали постоянные диеты и мозоли, и постоянный страх что я лодыжку растяну...
J'en ai marre de m'affamer et d'avoir des ampoules tout le temps, et d'avoir peur de me faire une entorse.
Потому что вы меня задолбали.
Je vais devoir faire ça. Tu sais pourquoi?
А теперь они с Реджи задолбали уже своим вниманием.
Mais maintenant, elle et Reggie me surveillent comme des faucons.
- Как же они задолбали.
- Ils te rendent fou, hein?
Меня задолбали твои отмазки, Номер Пять.
J'en ai marre de tes excuses, Numéro Cinq.
Они меня так задолбали, что я вырубила свой телефон.
Ça m'agaçait. J'ai éteint mon téléphone.
Уже задолбали ваши закидоны.
Je suis fatiguée de m'en prendre plein la gueule. Très bien.
Никого из правоохранительных органов, их родственников, родственников военных, никаких мелких предпринимателей, белых рабочего класса, пожилых чёрных - их воришки задолбали.
Les policiers ou les gens qui ont des proches dans la police, ou dans l'armée. Les dirigeants de petites sociétés. Les ouvriers blancs.
- У меня сигаретная бумага кончилась. - Задолбали.
- Il me faut des feuilles à rouler.
Да предки задолбали. Ведут себя как будто мне 12 лет.
Ils me traitent comme j'avais 12 ans.
- Задолбали салаги на симпозиуме.
Je suis au putain de séminaire des rookies.
- Задолбали эти правила.
- Whoa-whoa-whoa. - Arf, j'en ai déjà marre de ça.
Боже, как же вы меня задолбали!
Oh, mon Dieu!
Было б неплохо. Так, все, задолбали. Останови!
G ronimo est dans la place! Pourquoi t'utilises pas tes pouvoirs magiques d'indien pour trouver du savon et de l'eau? C'est tes cheveux qui sentent, ou quelqu'un a ouvert une usine [beep]? Applaudissons-le, Il est bon.
♪ Тебя нашел я ♪ ♪ но меня задолбали грызуны ♪
Et j'ai dû me battre contre un écureuil