English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ З ] / Задом наперед

Задом наперед tradutor Francês

225 parallel translation
Он не застегнут и вы надели его задом наперед.
C'était à l'envers et pas attaché.
Задом наперед?
À l'envers?
Да, задом наперед....
Oui, à l'envers.
Только если вы хотите какое-то время носить лицо задом наперед.
Seulement si vous voulez rester dans l'ombre.
Оно роскошно, но оно не задом наперед? И ваши волосы!
Elle est splendide, mais n'est-elle devant derrière?
Спокойно и неторопливо пройти туда задом наперед.
Il vous suffit de marcher nonchalamment à reculons vers le haut de la passerelle.
А задом наперед : Дошис-али-экспи - истик-фреджил-кали-супер.
A l'envers, ça donne dociousaliexpifralisticalisuper.
Семиты пишут задом наперед, и нас пугает это.
" L'Hébreu respecte l'idiome des prophètes
Лишь только шапку-невидимку Надену задом наперед!
Je coiffe bonnet à l'envers... le tour est joué.
Он несся вниз задом наперед со скоростью звука
Il descendait à reculons A la vitesse du son
Я весь задом наперед!
Je suis à l'envers!
Я могу ее даже задом наперед прочесть, если хотите.
Je peux même le réciter à l'envers, si vous voulez...!
У тебя майка надета задом наперед.
Ton maillot de corps est à l'envers.
- Вернемся домой задом наперед.
- En marche arrière.
( задом наперед ) "Фредди - сущий дьявол". ( задом наперед ) "Фредди - сущий дьявол".
Freddy est un Frimeur.
Эта Америка, вся задом наперед.
Dans l'Amérique profonde.
Задом наперед.
À l'envers.
Могу петь задом наперед.
Même à l'envers.
- Чего! ? - Правда, написано задом наперед.
Il n'est pas facile de lire à l'envers, mais c'est ce qui est écrit :
Их легко различить, Бити носит воротник всегда задом наперед... в отличие от Баффи.
Beattie porte son col à l'arrière à l'avant.
Странно только, что байдарка плывет задом наперед. Прекрати. И дурацкие смеющиеся лица, как в комнате смеха...
Mais mon canoe reculait au lieu d'avancer sous des nuages et des rires échotés de films d'horreur.
А может он будет в бреду, будет говорить все задом наперед и скажет :
Ou bien il sera en plein délire et dira tout à l'envers :
Я скажу, что меня зовут Отто, и мое имя можно читать задом наперед
Je lui dirai que mon nom est Otto, Qu'on peut aussi le lire de la droite vers la gauche.
Дело не в штанах. Это у тебя все задом наперед.
C'est pas lui, c'est toi qui es grave.
Но ты установила его задом наперед.
Mais... elle est à l'envers.
Задом наперед я тоже прослушаю.
Je passerai aussi le disque à l'envers.
- У вс юбка задом наперед.
- Votre jupe est à l'envers.
Да, но информация выливается из нее задом наперед.
Elle le déroule à l'envers.
Ты надел водолазку задом наперед.
Ton pull est à l'envers.
- Пэн Поли, причина в том, что одета задом наперед!
Pan, ça va pas parce qu'il est à l'envers.
Мне это шоу в кайф, теперь все задом наперед!
Maintenant je suis en mode "contre-attaque" mais bon, si tu dois y aller, vas y
Ты все делаешь задом наперед.
Tu fais ça à l'envers.
Произнесите это задом наперед и получите бонус!
- Correct. Bonus Inversé.
Может, ты её надел задом наперёд?
Tu l'as peut-être mis à l'envers.
Конкурс "Задом наперед".
Le cow-boy... monte, sans selle, un cheval difficile.
Прокручу задом наперёд.
Je reviens en arrière.
Здесь всё задом наперёд.
ci, tout est à'envers.
Люди ходят, танцуют, поют задом наперёд и даже так говорят.
On marche, on danse et on chante à'envers... et on pare même à'envers.
Скажи задом наперёд, чертовка!
A'envers, caca d'âne!
Сыграем её задом наперед.
Attendez.
Если вы сегодня от меня ускользнёте - я своё имя напишу задом наперёд.
Si tu t'enfuis, j'écrirai mon nom sur ton dos.
Эй. Хочешь, я произнесу твоё имя задом наперёд?
Tu veux que je dise ton nom à l'envers?
Прикрыли их кепкой-задом-наперёд, и нам что, нужно тащиться от этого?
Et ils voudraient qu'on se pâme.
Ещё одна мерзость, белые парни старше 10-ти лет которые носят бейсболки задом наперёд.
Une autre abomination. Les gars blancs autour des dix ans qui portent leur casquette de baseball à l'envers.
Тот факт что вы носите кепки задом наперёд и придумываете какие-то навороченые рукопожатия не сделает вас круче.
Retourner votre casquette et apprendre des shakes compliqués ne vous rendra pas cools.
- Как это что? - Ты надел каску задом наперёд.
La lampe doit être devant.
И вот, в этих движениях поражает то, что они... выглядят такими же сбалансированными, будучи показанными задом наперёд,.. как и при их "прямом" показе.
Maintenant, la chose extraordinaire sur ce type de mouvement est que... il est autant dans l'équilibre quand tu le vois en arrière... ou en avant.
Это очень сложно слушать плёнку задом наперёд.
C'est très difficile d'entendre quelque chose d'une bande qui tourne à l'envers.
Он записал с первого раза с плёнкой, играющей задом наперёд. Мы перевернули её и проиграли назад.
Il a fait un enregistrement avec une bande qui tourne à l'envers, on la retourna, on la laissa tourner.
Если они хотят, чтобы ты умел скакать на лошади, говори "да, хоть задом наперёд".
S'il faut monter à cheval, on dit oui.
Про Макаронера, у которого руки - задом наперёд.
Caboche, avec ses mains montées à l'envers.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]