Задумала tradutor Francês
514 parallel translation
Ты что-то опять задумала?
Qu'est-ce qui te tracasse?
Что задумала Мими?
Que mijote Mimi?
Ты что-то задумала?
- Et nous piquer le scoop?
Я не знаю, что ты задумала. Снаружи ждут копы с билетом в неприятности.
J'ignore votre jeu, mais moi, on va m'envoyer à la chaise électrique.
Что ты задумала, Роза?
A quoi tu joues?
Что это ты задумала?
- Que fais-tu?
- Что она задумала?
- Qu'est-ce qu'elle va faire?
Зачем? Не знаю, но она что-то задумала. Держу пари.
Elle doit avoir une bonne raison, croyez-moi!
Что-то задумала.
Une bonne raison.
- Вот как. Что ты задумала?
- Quelles sont tes intentions?
Наша фея задумала обмануть папу Шульца.
Formidable! Cigarettes anglaises?
И знаю что ты задумала.
Je sais ce que tu combines.
Я ничего не задумала.
Je ne combine rien.
Что ж, может, мне не стоило говорить, но она точно задумала устроить вам весёлый праздник.
Ce n'est pas à moi de le dire, mais elle mijote sans doute une excursion.
- Что ты задумала? ты что?
Tu es devenue folle?
Ах, вот что ты задумала?
C'est ça que tu cherches?
Но это не совсем то, что я задумала.
Ce n'est pas ce que je veux.
Что ещё за выходку ты задумала?
Qu'êtes-vous en train de comploter, à présent?
Я не знаю, что ты задумала, но пешкой в твоей игре я не буду.
Je ne serai pas le bouc émissaire.
Так, а что же задумала сумасбродная английская королева теперь?
Eh! Bonjour, que fait la facétieuse reine des Anglais, maintenant?
Ты умеешь хранить тайны? Я кое-что задумала, и теперь не сплю ночами. Может, и ты захочешь, сестра.
Si tu gardes le secret je vais te confier une pensée que j'ai depuis longtemps qui à toi aussi pourrait te plaire.
- Вы должны узнать, что она задумала!
- C'est peut-être une piste!
Ведьма! что ты задумала.
Sorcière! Je sais exactement ce qui t'a amené dans mon royaume.
Я пока еще не знал, что задумала Клэр.
Je ne savais pas encore vers où Claire nous menait.
Ну хорошо, что ты задумала?
Tu veux quoi?
- Мы знаем друг друга с тех пор как ты и Дэн были офицерами кадетами - И ты знаешь, что если я что-то задумала, то я не остановлюсь пока не добьюсь этого
On se connaît depuis que Dan et toi êtes passés enseignes et tu sais que quand je veux quelque chose, je fonce.
Что ты задумала?
Pourquoi?
Что ты задумала с Иоландой?
Et à propos de Yolanda?
Что ты задумала?
Qu'est-ce que vous faites?
– Вот что ты задумала. – Успокойтесь! – Так ты не уйдёшь?
- Je t'ai dit de te tenir tranquille!
Всё, что я задумала, я совершила.
Je l'ai tant désiré!
Нет, она что-то задумала у алтаря и дала обет послушания, целомудрия и молчания.
Elle a fait voeu d'obéissance, de chasteté et de silence...
Чтобы ты там не задумала, не делай этого.
J'ignore ce que vous voulez faire mais par pitié, ne le faites pas.
- Ну, Энн, я ведь знаю, ты что-то задумала.
Oh, allons, Anne. tu sais, tu... tu as organisé quelques chose.
- Что ты конкретно задумала?
- Penny, c'est quoi au juste ton plan?
Значит, она что-то задумала.
Ça va bouger.
"Но Грэтел разгадала, что задумала ведьма."
"Mais Gretel devina le plan de la sorcière."
Что ты задумала? Я прошу тебя вступить со мной в брак, но ты продолжаешь твердить "Нет".
Lorsque je te demande la date du mariage, tu tergiverses.
Задумала уйти?
Tu files en douce?
Что это ты задумала?
C'est ce que tu voyais? Et comment!
Что ты задумала?
Hé!
- Ну и что ты задумала?
- Qu'est-ce que tu veux dire?
Ты действительно намерена сделать то, что задумала?
Es-tu déterminée à aller jusqu'au bout?
- Я ничего не задумала.
Je ne pense à rien.
Вот увидишь, она что-то задумала.
Tu verras, je crois qu'il y a quelque chose dans l'air.
И чтo ты задумала?
Qu'as-tu en tête?
Что эта женщина задумала?
Qu'est-ce qu'elle va faire?
Ты что задумала?
A quoi tu penses?
– Что это ты задумала? – Не знаю.
A quoi penses tu?
Задумала без меня немного прокатиться?
Un petit voyage ?
Что ты задумала?
Que veux-tu?