Задумала tradutor Turco
549 parallel translation
Что задумала Мими?
Mimi neyin peşinde?
Ты что-то задумала?
- Bizi atlatacak mısın?
- Что она задумала?
Ne yapacak? - Bilmiyorum.
Что ты задумала?
Ne o, bu adamla evlenecek misin yoksa?
- Ну и что ты задумала?
- Ne demek istiyorsun?
Ты действительно намерена сделать то, что задумала?
Anne... gerçekten bu işi sürdürmeyi düşünüyor musun?
Что ты задумала?
Niyetin ne?
- Я ничего не задумала.
Aklımdan geçen bir şey yok.
И знаю что ты задумала.
... ve ne yapmaya çalıştığını biliyorum.
Я ничего не задумала. Честно, Джейн.
Hiçbir şey yapmaya çalışmıyorum.
Что ж, может, мне не стоило говорить, но она точно задумала устроить вам весёлый праздник.
Bunu söylemek bana düşmez ama muhtemelen aklındaki şey eğlenceli bir tatildir.
- Что ты задумала?
Delirdin mi?
Ужин, который ты задумала, потерпит полное фиаско.
Planladığın o küçük akşam yemeğinin fiyasko olacağı belli oluyor.
А что мы скажем? Что ты задумала?
Planım bu değildi, fakat senin aklında olan neydi?
Что ещё за выходку ты задумала?
Ne fesatlık planlıyorsun gene?
Я не знаю, что ты задумала, но пешкой в твоей игре я не буду.
NasıI bir oyun oynuyorsun bilmiyorum, ama beni kullanamayacaksın.
Так, а что же задумала сумасбродная английская королева теперь?
Hu hu, Britanya'nın çatlak Kraliçesi şimdi ne iş üstünde?
Я кое-что задумала, и теперь не сплю ночами.
Sık sık aklıma gelen bir şeyler var.
Я пока еще не знал, что задумала Клэр.
Claire'in bizi nereye götürdünü henüz bilmiyorduk.
И чтo ты задумала?
Aklınızdan neler geçiyor?
Что эта женщина задумала?
Bu kadın neyin peşinde?
Что ты задумала?
Ne yapmaya çalışıyorsun?
Что ты задумала с Иоландой?
Yolanda hakkında yazdıkların da ne demek oluyor?
Что ты задумала?
Ne yapıyorsun?
Всё, что я задумала, я совершила.
Yapmak istediğim her şeyi yaptım.
Нет, она что-то задумала у алтаря и дала обет послушания, целомудрия и молчания.
- Ne oluyor, bana kizgin misin yoksa? - Hayir. Bugün ilk kez mihrabi gördü, baglilik, iffet ve sessizlik yemini etti.
Виконт, для того, что я задумала, Вы нужны мне живым!
Vikont, aklımdaki şey için size oldukça canlı ihtiyacım var.
Чтобы ты там не задумала, не делай этого.
Yapmayı düşündüğün her neyse, yapma lütfen.
Что ты задумала?
Ne yapacaksın?
Мы с Гвен знакомы еще с Толедо. Что она задумала?
Gwen'i Toledo'dan beri tanırım.
- Ну, Энн, я ведь знаю, ты что-то задумала.
Yapma ama, Anne. Burada bir şeyler karıştırıyorsun.
- Что ты конкретно задумала?
- Penny, planın tam olarak nedir?
"Но Грэтел разгадала, что задумала ведьма."
"Ama Gretel cadının niyetini anlamıştı."
Задумала уйти?
Kaçmayı mı düşünüyorsun?
Что это ты задумала?
Aklındaki şey bu muydu?
И я решил : она что-то задумала.
Bana sorarsanız, bir iş peşinde.
Госпожа задумала мятеж.
Leydi Eboshi dünyaya hükmetmek istiyor.
Да, конечно, ты что-то задумала. Что?
Hiç de değil bir şeyin peşindesin sen..
Что, по-твоему, я задумала?
Ne! Ne demek bir şeyin peşindesin?
Чушь собачья. Задумала?
Saçmalık.
Когда ты орешь, что я что-то задумала, это параноя.
Öyle bağırarak beni bir şeyler çevirmekle suçlaman paranoyaklık.
Нет.Если ты что-то задумала. Это не параноя.
Bir şeyler çeviriyorsan değil işte.
Ничего я не задумала. Поверь мне, очень похоже что ты слегка двинулся.
Bir şeyler çevirdiğim falan yok.
На какую приманку ты задумала его ловить?
- Her ikiside erkekti. Yem olarak nasıl birsey düşünüyorsun?
- Что ты задумала?
Aklından ne geçiyor?
Что ты задумала?
Ben korkak falan değilim.
- Могу я спросить, что ты задумала?
Ne planladığını sorabilir miyim? Hayır, soramazsın.
Что ты задумала?
Planın ne?
Ах, вот что ты задумала?
Demek istediğin bu ha?
Вот увидишь, она что-то задумала.
Yine bir şeylerin peşinde.
Ну хорошо, что ты задумала?
Aklından ne geçiyor?