Задумалась tradutor Francês
227 parallel translation
О чем ты задумалась?
À quoi penses-tu, Geneviève?
О чём ты задумалась?
Où avez-vous la tête?
Просто задумалась, наверное.
Je pensais à autre chose.
О чём ты задумалась?
A quoi penses-tu?
- Я просто задумалась, кто же написал эти несколько строк и затем вспомнила, что это была я.
- Quoi? - Je cherchais l'auteur de vers et je me suis rappelée que c'était moi.
О чем ты задумалась?
À quoi pensez-vous?
Тогда я и задумалась о независимости.
C'est là que j'ai essayé de prendre mon autonomie.
Когда я узнала, что ваш корабль гонится за нами, я вспомнила тебя и задумалась, что же я здесь обнаружу.
Quand j'ai su que c'était ton vaisseau, j'ai pensé à toi en me demandant ce que je trouverais.
Я немного задумалась.
J'étais plongée dans mes pensées.
Нет, я просто задумалась.
Quoi? Non, je pensais à autre chose.
Так о чем ты задумалась?
À quoi pensais-tu?
Если бы я хоть на секунду задумалась, что ты попытаешься...
Si j'avais pensé une seconde que tu avais l'intention d'essayer...
Прости, я просто... задумалась.
Désolée... des souvenirs qui me reviennent.
Она задумалась о будущем.
Elle spécule sur l'avenir.
О чем задумалась, Дакс?
A quoi pensez-vous, Dax?
Джентльмены, будь я на вашем месте, я бы серьёзно задумалась о принятии этого предложения.
Si j'étais vous, j'envisagerais d'accepter cette offre.
Нет, не задумалась.
Non, pas de réfléchir.
Может, она... задумалась?
Peut-être que quelque chose la tracassait.
Я тут задумалась о своей работе.
Je me pose des questions... sur mon travail.
Когда Миранда ушла, я задумалась.
Après le départ de Miranda, une idée m'est venue.
Как только я это сказала... я и в самом деле над этим задумалась.
À peine les mots étaient-ils sortis de ma bouche... que je les mettais en doute.
Я задумалась, может в мире красивых были свои законы?
Je me suis demandé s'il y avait une loi de la physique pour la beauté.
Но я задумалась, что... было зарыто глубоко в душах остальных мам?
Mais je me demandais, qu'est-ce qui se cachait... au fond des mamans d'en bas?
В тот вечер я задумалась, что такое "Экс".
Ce soir-là, je pensais au facteur "ex".
Я задумалась можем ли мы с бывшим стать друзьями?
Je ne pus m'empêcher de me demander si on pouvait rester amis avec un ex.
ѕока ћиранда сыпала цифрами € задумалась о собственной статистике.
Alors que Miranda déblatérait sur les statistiques du nouveau Yankee, je pensais aux miennes :
Я задумалась если Шарлотта может ломать свою схему и приглашать мужчину на ужин почему я не могу перейти на серьезные отношения с мужчиной, которого держала исключительно для секса?
Ça m'intriguait... Si Charlotte arrivait à sortir avec tous les types de Manhattan, pourquoi ne pouvais-je pas avoir une vraie relation avec mon partenaire de baise?
На неделе, уже в городе, я задумалась, в чем прелесть быть 20-летней?
Cette semaine-là, de retour en ville, j'analysai les avantages de la vingtaine.
Я задумалась.
J'étais ailleurs.
- О чём задумалась?
Mais c'est qu'on est songeuse!
- Просто задумалась.
- Je réfléchis.
Я задумалась, что вы напоминаете мне кое-кого с кем я была так же близка.
Vous me rappelez quelqu'un dont j'étais proche.
И сейчас я задумалась, неужели титул и популярность не так важны, как доброта к людям.
Et maintenant je me demande si les titres et la popularité... sont aussi importants qu'être une bonne personne.
Я немного задумалась.
J'étais ailleurs.
Настолько, что не задумалась, почему на меня надели рубашку для облегчения осмотра.
Je ne me suis pas posée de questions sur la blouse qui m'arrivait à mi-cuisses.
Извини, дорогая, я задумалась.
Désolé, j'étais ailleurs...
Сейчас расскажу. Я задумалась о другом.
Pardon, je pensais à autre chose.
Извини, я задумалась.
Excuse-moi, j'étais dans mes pensées.
- Слушай, я начала все это из-за совей гордости, но потом задумалась
Ecoutes, j'ai dû faire ça au début par fierté, mais maintenant que j'y pense, je commence à m'inquiéter.
Ой, простите. Я, кажется, задумалась?
Je vous ai semblée distraite?
И я задумалась, "чтобы я хотела - горчицу с луком или без кетчупа?"
Alors j'ai commencé à penser : "Est-ce que j'aimerais... la moutarde avec oignons ou ketchup à part?"
И вот, тогда я задумалась о Виктории и о том, как она последовала за своей мечтой в Германию, а затем обнаружила эти курсы изобразительного искусства.
Puis j'ai commencé à penser à Victoria et au fait qu'elle ait poursuivi son rêve en Allemagne, et j'ai trouvé ce programme artistique.
Потому что если бы ты была честна с собой, если бы ты задумалась о чертовой правде хотябы на минуту, я думаю, что ты бы признала, что ты здесь не для того, чтобы говорить.
Parce que si tu pouvais être honnête, si tu pouvais dire la foutue vérité une seule minute, tu admettrais que tu n'es pas là pour parler.
На твоем месте, я бы серьезно задумалась о поиске другого места для лодки.
Tu ferais bien de changer de port d'attache.
Я задумалась от чего вся эта признательность
Je me suis demandée d'où venait cet inconditionnel lien.
- Тот, кто ушел? - Я не... Ты не задумалась ни на минуту, что я все это переживаю отнюдь не легко.
Non tu n'as pas le droit de penser que j'ai pris tout ça à la légère.
- Задумалась?
- Réfléchir?
Я задумалась может мы все были жертвами условных рефлексов?
Ça m'intriguait...
Грэйс задумалась. И в этот момент облака разошлись, с неба полился лунный свет.
Les nuages se dissipèrent, laissant apparaître la lune.
Я задумалась о чем-то другом.
Je pensais à autre chose.
Джекс, о чем задумалась?
À quoi tu penses?