English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ З ] / Закрывать

Закрывать tradutor Francês

486 parallel translation
Зачем закрывать слепому глаза, дубина?
Idiot, à quoi cela sert-il de couvrir les yeux d'un aveugle?
Давайте не будем закрывать глаза.
Fermons les yeux.
Глаза нужно закрывать во время молитвы, старая!
On ne zieute pas pendant les grâces.
- Но у меня нет предлога закрывать его!
- Pour quelle raison?
Тут нечего закрывать, мисс Фремон.
Il n'y a pas d'affaire, Mlle Fremont.
А если поставить вентилятор в холодильник и оставить его открытым и не закрывать дверь спальни, да ещё намочить простыни в холодной воде...
Si j'installais le petit ventilateur dans la glacière... en laissant ouvertes sa porte et celle de ma chambre... et si j'imbibais les draps d'eau glacée...
Нет, не сейчас. Я не хочу закрывать глаз.
Vous ne dormez pas?
Пора закрывать
- J'y vais!
Только надо шторы закрывать, иначе рассвет разбудит. Это совсем не трудно...
Il faut tirer les rideaux, sinon on est réveillé à l'aube.
Знаете, когда меня только выбрали судьей, я знал, что в городе есть люди, которых лучше не трогать ; если я хочу остаться в судьях, надо закрывать кое на что глаза.
Quand je suis devenu juge pour la première fois, je savais qu'il me faudrait laisser certains citoyens en paix et que c'était à cette condition que je resterais en place.
Но, ради всего святого, объясните мне, как именно я должен закрывать глаза на убийство шести миллионов человек? !
Mais ne me demandez pas de fermer les yeux sur le meurtre de 6 millions de gens.
- Мне даже не надо закрывать глаза, чтобы представить тебя рядом.
Je n'ai pas à fermer les yeux pour t'avoir près de moi
Когда мне было 22 года, я думал, что нужно закрывать все розетки, а то электричество вытечет.
A 22 ans je pensais qu'il fallait couvrir les prises pour empêcher l'électricité de fuir.
НФО вынуждает вас закрывать магазины.
Le FLN veut vous obliger à fermer vos magasins.
Закрыв чулан, в то время как они не считают нужным закрывать входную дверь?
Ils verrouillent l'armoire et pas la porte d'entrée?
Они не должны закрывать выход из старой шахты.
Je répète. Permission refusée.
Нонсенс. Вы не можете закрывать глаза на происходящее в мире.
"Si tu craches en l'air, ça te retombe sur le visage".
Ни миссис Грюнеман, ни я не хотим просто так закрывать это дело.
Ni Mme Gruneman, ni moi, ne renoncerons.
Но офицер полиции, который ведет следствие отказывается его закрывать.
Le policier responsable refuse de classer l'affaire.
То, что вы посвятили себя сестрам - это достойно уважения, но нет никакой необходимости закрывать перед собой все двери в жизнь.
Votre dévouement à vos sœurs est admirable, mais il n'est pas nécessaire de refermer toute porte à la vie.
Не забывайте закрывать машину или она может быть угнана за 60 секунд.
Un nom synonyme de course automobile en Californie du Sud...
- Я не хочу его закрывать.
Je ne veux pas l'arrêter.
Я сказал мадам Ланглуа что пора закрывать.
J'ai dit "il faut fermer".
Нам закрывать затвор?
Nous fermons la culasse?
Она сказала что не станет закрывать дом.
Elle m'a dit qu'elle ne fermera pas la maison.
Ты как раз начинаешь закрывать звезду.
Voilà, tu commences à masquer l'étoile.
Не должно открывать или закрывать окна на верхнем этаже.
Aucune fenêtre du haut de la maison ne sera ouverte, fermée ou autrement dérangée.
Солеварни эти не закрывать.
Que les salines restent ouvertes.
Но тем не менее, я могу с гордостью сказать, что, например, мне больше не приходится закрывать глаза, когда я смотрю на драку в хоккее.
Mais je peux dire que, par exemple, je ne me cache plus les yeux quand des joueurs de hockey se battent.
Наконец наступило время закрывать заведение.
Enfin, on ferma boutique.
Только давай дверь не будем закрывать?
Ca te gêne pas de laisser la porte ouverte?
И мы незнаем, что с ним делать. Белвью не заинтересован в нём. А я боюсь закрывать его.
J'ai peur de l'enfermer.
- Будешь закрывать глаза на нас.
- Alors ferme-le pour nous aussi.
- Теперь мой. А двери закрывать не нужно?
Vous ne fermez jamais les portes?
Когда начали закрывать заводы, мы должны были сломать их чертовы иностранные машины.
On devrait défoncer leurs bagnoles de riches au marteau-piqueur.
Я думал вы продадите его и нам не придётся закрывать магазин.
Vous pourrez le sauver? Pardon.
Ключ от бассейна оставят на меня, закрывать комплекс буду я.
On me confie la clef de la porte.
Мы закрывать тебя на будем, но из дома не выходи.
Nous n'allons pas t'enfermer, mais ne sors pas de la maison.
Секрет в том, чтобы не закрывать глаза, когда клюшка достигла верхней точки.
Eh bien, une partie du secret l'ai trouvée, n'est pas de fermer les yeux jusqu'à ce que je suis presque au sommet du balayage retour.
Не закрывать же мне магазин? Так лучше и для тебя.
J'allais pas fermer le magasin.
По-моему, это неправильно, закрывать эту церковь.
C'est pas normal qu'on ferme cette église.
Надо выводить всех из здания и закрывать его.
Il faut évacuer et condamner toutes les issues.
Ќадо будет поставить замок в дверь, и хорошо закрывать перед уходом.
Home Sweet Home. File-lui un coup de latte!
Совершенно новый мирНе смей закрывать глаза!
- Un nouveau monde!
Нам надо закрывать.
On doit fermer.
Теперь я могу не закрывать магазин.
Ma boutique peut rester ouverte.
Навеки связаться с девушкой, которая будет за завтраком закрывать мне глаза... и спрашивать "Угадай, кто?"!
La perspective d'être liés Pour une fille qui mettrait ses mains sur mes yeux et dire ", Devinez qui "
Не надо им было закрывать шоу.
Ils auraient dû continuer cette série.
Постарайся не закрывать глаза.
Ne fermez pas les yeux.
Ну, чтож, мы уже готовы закрывать Аквариус... и снова переходить в Одиссей.
Et maintenant, nous allons refermer l'Aquarius... et retourner dans l'Odyssey.
Дверь закрывать не буду.
Je ferme pas la porte, mon chéri.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]