Замен tradutor Francês
105 parallel translation
замен € ть естественное искусственным.
remplacer le naturel par de l'artificiel.
Ответьте, мы на позиции, ждем заключительных замен команды.
Répondez : conservons position en attente des derniers remplacement d'équipage.
Никаких замен.
Pas d'options.
В замен на некоторые услуги.
En compensation de certains services.
¬ замен новый банк ссужал английским политикам столько денег, сколько им хотелось, при условии обеспечени € долга пр € мым налогообложением британских граждан.
En échange, la nouvelle banque des politiciens britanniques prêts comme ils voulaient tant qu'ils garantissent la dette de la fiscalité directe de la population britannique.
Ќо если мы будем действовать уверенно, то мы сможем избежать этого очень быстро. ¬ озможно в течение нескольких мес € цев, когда банкноты — Ўј начнут хождение и замен € т банкноты мен € л.
Mais si nous sommes déterminés à se battre pour reprendre le contrôle de notre argent, nous pouvons en sortir assez rapidement, peut-être que dans quelques mois à peine, que les Notes des des États-Unis commencent à circuler et remplacer les sommes retirées par les banquiers.
У нас больше нет замен, игра ещё не закончена, осталось целых 7 минут.
Pas de fautes plus, les gars. Nous ne pouvons pas nous permettre de perdre quelqu'un d'autre.
ќн вз € л себе день отпуска, так € его замен € ю... ≈ сли ты будешь замен € ть чуть больше, ты взорвЄшьс €.
0ù est passé Z? Il a pris sa journée. Je le remplace.
- Вы получаете деньги и известность в замен.
- Pour l'argent et le succès?
– обота ребенка, который может искренне любить родител € или родителей которые его отпечатывают любовью котора € никогда не закончитс € ћека, замен € ющий ребенка?
Un enfant robot capable d'aimer... les parents imprimés en lui... d'un amour qui ne finira jamais. Un substitut d'enfant-Méca?
- Но я хочу кое-что в замен.
- Mais je vous demande une chose. - J'écoute.
Ћюбую цену, которую вам предложил мистер √ рин... я могу удвоить. ¬ замен € хочу, чтобы вы нас отпустили и оставили содержимое сейфа здесь.
Quelle que soit l'offre de ce M. Green qui garde lâchement l'anonymat... je la doublerai... en échange de nos vies... et de tout le contenu du coffre.
Слушай, из столицы просили передать им список имен потенциальных замен.
Ecoutez, Washington m'a demandé de leur fournir une liste de remplaçants potentiels.
Никаких замен.
- Désolé.
Ладно, хорошо, у нас есть пьяный русский мужик... но, подготовь мне список замен, на случай, если он нас не устроит.
Bon, d'accord, va pour le Russe soûl... mais je veux des réservistes au cas où il serait plate à mort.
Ты знаешь, сколько я произвожу замен бедер из-за того, что люди не в состоянии обойти жилой дом раз в месяц?
Est-ce que tu sais combien de prothèses de hanche je pose parce que les gens sont trop faignants pour marcher autour du pâté de maisons une fois par mois?
Никаких замен.
Pas de substitution.
И ничего в замен?
Rien pour moi?
6 замен, 6 человек отдают свои почки
Une donation rénale par paires. Un échange à six sens...
Ну, ты понимаешь, все что по твоему мнению, нам может пригодиться специфические розыгрыши, деление зон, стратегия замен, все, что поможет их сломать, хорошо?
Tout ce qui peut nous être utile : les tactiques, le marquage, les remplacements...
В замен за...? Сцилла.
- En échange de...?
В замен, эта беседа останется в этой комнате.
En échange, cette conversation reste dans cette pièce.
Он даст тебе кое-что в замен,... и ты должен привезти это обратно безо всяких вопросов.
Il te donnera quelque chose en échange. Tu me le ramèneras sans poser de questions.
В замен же я хочу GTA-Войны чайнатауна для Nintendo DS
Tout ce que je veux en retour, c'est GTA Chinatown Wars sur Nintendo DS.
Мне только нужно чтобы ты дала мне обещание в замен.
J'ai besoin d'une promesse, en échange.
Я никогда не говорил, что я не получаю выгоду, но в замен, я предоставляю общественные услуги.
Je n'ai pas nié faire des profits, mais en retour, je fournis un service public.
- Что я получу в замен?
Qu'est-ce que je gagne?
Есть только одна причина почему Бакли пошёл на сделку. это потому-что вы предложили что-то большее в замен. Так что это было?
Pour que Buckley fasse ça, vous avez dû lui faire une grande faveur.
А в замен, я уберегу его от тюрьмы.
En échange, je m'assure de leur éviter la prison.
"ы думал почему " рем ѕридуркам пришлось столько раз замен € ть Єрли?
Pourquoi les trois Stooges ont connu tant de haut et de bas?
" еб € здесь замен € т.
On va vous remplacer.
Итак, на что вы потратили свою жизнь Пытаешься вытащить этих детей из грязи, правильно? И что ты получаешь в замен?
Alors, vous avez passé toute votre vie... à essayer de sortir ces jeunes de la boue, hein?
Что я получу в замен?
Et j'aurais quoi en échange?
Ты все делаешь для меня и не просишь ничего в замен.
Comment pouvez-vous me faire ça? Je ne te ferais jamais de mal exprès.
Каждый член клуба достигает чего-то в жизни. В замен мы приносим жертвы за наши выгоды.
Chaque membre du club réussit sa vie, en échange de quoi certains font quelques sacrifices.
Вы не представляете, что вы получите в замен.
Tu n'imagines pas à quoi tu t'exposes.
Ты даешь деньги, значит ожидаешь чего-то в замен.
Tu donne de l'argent et tu espères quelque chose en retour.
Девять миль! Ты чинишь шесть месяцев папину машину, а в замен получаешь девять миль.
Tu tritures l'épave de ton père pendant 6 mois pour en tirer 14 km.
Русские предоставляли безопасный дом для О'Фелона в замен пушек.
- Les Russes... fournissaient une planque à O'Phelan, en échange d'armes.
Так что же вы просите в замен?
Et que demandez - vous donc en échange?
Нет, но и в замен хочу спросить.
Un échange. Question pou'question.
Что она получила в замен?
Et qu'est-ce qu'elle a eu en retour?
В замен я уcтановлю наблюдательную сеть которая предупредит тебя если кто-нибудь приблизится ближе чем на 50 футов к твоей яхте.
A la place, je vais mettre en place un réseau de surveillance qui t'avertira si quelqu'un s'approche à moins de 15m de votre yacht.
Но чем меньше замен осуществляем мы, тем успешней считается операция.
Mais moins nous mettons en place de répliques, plus notre intervention est considérée comme un succès.
Вы предоставили мне свое доверие, и я, в замен, возлагаю веру на наших детей.
Vous me faites confiance, et en retour, je place cette confiance vers nos enfants.
Я тоже очень хочу такую привилегию, а в замен тебе - перелёты первым классом, чистейшие наркотики, безделушки время от времени и целых 15 сантимеров звёздного пениса.
J'aimerais vraiment recevoir les mêmes avantages, en échange de quoi tu feras l'expérience, d'un voyage en première classe, de stupéfiants de qualité pharmaceutique, le package habituel, et un solide 15 cm d'un pénis de rock star.
Никаких замен, никаких изменений.
Pas d'échanges, pas de changements.
Я хочу кое-что в замен.
Je veux quelque chose en échange.
Никаких замен, возвратов и компенсаций.Теперь я знаю, что сплю.
Ni échangés, ni remboursés. - Oui, je rêve.
В замен на?
En échange de?
В замен этого, он берет на себя ваши контракты, когда вам платят?
Et il s'offrait un pourcentage sur tous vos contrats?