English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ З ] / Занять позицию

Занять позицию tradutor Francês

103 parallel translation
Вам предстоит занять позицию к югу от Саттон Ридж и наблюдать за областью на востоке.
Avec l'équipement complet. Ça sera à marche forcée. Oui, monsieur.
Ползущий кролик, занять позицию!
Rampez!
Мы пришли сюда... Извините, извините, может, я позволил втянуть себя в ваш тон, а я хотел бы занять позицию более четкую и спокойную, от вашего имени, от имени директора и завода.
Madame, je voudrais, sans lever le ton, vous préciser l'attitude de la direction, de notre directeur.
Нужно занять позицию. Правильно поставить ноги.
Faut mettre tes pieds en position.
Занять позицию!
En place!
Занять позицию!
En position!
Занять позицию.
Focaliser sur le visuel.
Это важно - занять позицию.
Il faut savoir prendre partie.
Я зайду сзади осколков. Так будет легче маневрировать, чтобы занять позицию.
Je vais arriver derrière les fragments, ce sera plus facile de manoeuvrer.
Занять позицию.
Placez-vous!
Главный Подразделению 1, занять позицию.
Base d'Assaut à l'Unité 1, prenez position.
Скорость лодки не позволит занять позицию для залпа по эсминцу, если не уйдет вниз.
Chef. Notre sous-marin allant à deux noeuds... ne peut s'attaquer à un destroyer allant à 30 noeuds que s'il plonge profond.
Что значит, нам понадобится гипердвигатель, чтобы занять позицию.
Ce qui veut dire qu'on a besoin de l'hyperpropulsion pour se mettre en position.
Мы не знаем, кто это, и потому, что мы вынуждены занять позицию убийцы, в определенном смысле мы не знаем и кто мы сами.
Frank est une de ces figures paternelles terrifiante et ridiculement obscènes. À part lui dans Blue Velvet, il y a le baron Harkonnen de Dune,
Почему бы тебе не занять позицию на той крыше?
Va donc te placer sur le toit en face.
И я помню, некоторые друзья видят меня видеть, и говорят, что они не говорят и занять позицию потому что они не желают участвовать.
Et je me souviens quelques amis me voient vois, et dire qu'ils ne parlent pas et prennent position parce qu'ils ne veulent pas être impliqués.
- Ромуло, занять позицию, занять позицию.
- Romulo, prenez position, prenez position.
Просто... приходит время, когда умный человек должен занять позицию.
Mais un homme de conviction doit défendre ses valeurs.
Его следующий удар.. достиг цели когда я отступил назад. чтобы занять позицию...
Son assaut suivant survint lorsque je suis tombé en me remettant en position....
Команда 1, занять позицию.
Équipe 1, positions d'attaque. Compris. Bougez.
Это юридический жаргон, я решил занять позицию, и она будет здесь, в баре.
"J'ai décidé de lutter" et ce sera au bar.
- Кнаг, готов занять позицию?
Krag, t'es prêt à venir voir?
Готовлюсь занять позицию.
J'arrive en position.
Занять позицию!
En position...
Занять позицию и ждать моей команды.
Tous en position! Prêts à tirer à mon commandement!
Пенг, подвинься на фланг, готовься занять позицию.
Peng, déplace-toi sur le flanc, prépare l'engagement.
Следы. Скажу тебе вот что, стрелок... передвинул этот стол вот сюда... чтоб занять позицию.
Tu sais quoi... le tireur... a traîné cette table ici... pour la mettre en position.
Сэр, рой беспилотников и флагман пытаются занять позицию между нами и звездой.
Le tas de drones et le vaisseau de commande manœuvrent pour rester entre nous et l'étoile.
А затем, когда я открыл дверь, она попыталась занять ту же позицию.
Quand la porte s'est rouverte, elle s'est laissée retomber.
Поэтому в данной ситуации ему лучше отступить, чтобы спасти свой самолет... чем занять невыгодную позицию.
Mieux vaut se retirer et sauver l'appareil que se retrouver en mauvaise posture.
Занять оборонительную позицию над этим гребнем.
Position défensive sur cette corniche.
Если у человека талант, то он должен обязательно занять какую-то позицию по отношению ко всему?
Parce qu'un type a du talent, il doit prendre position?
Если убийцей был Осваль, он слишком медлил с тем, чтобы занять позицию.
On a cru qu'ils étaient de la sécurité.
Я имела в виду, занять антивоенную позицию, дурень.
Je voulais dire prendre partie contre la guerre.
Земля должна занять нейтральную позицию.
La Terre doit rester neutre.
Я решила занять взрослую позицию... то есть все отрицать.
Je décidai de ne plus éviter la situation et d'être adulte... en faisant comme si ça n'était jamais arrivé.
я думаю, мы все в опасности. я считаю, что должен твёрдо занять эту позицию...
On est tous en danger. Je dois être ferme sur ma position et m'élever contre cette entreprise qu'il faut arrêter.
Однако, за время вашего нахождения на "Вояджере", вы выработали много ценных качеств - качеств, которые послужат вам хорошо, если вы когда-нибудь захотите занять лидирующую позицию.
- Vous partez? - Je vais voir mes amis.
Не... знаешь, давай так, если я наступлю на мину в Скрэнтоне, штат Пенсильвания, и умру — можешь занять мою позицию, договорились?
- D'accord. Si je marche sur une mine ici, à Scranton en Pennsylvanie, et que j'en meure, tu peux prendre ma place, d'accord?
Когда битва началась, сообразительный козел знает, что ему нужно занять более высокую позицию.
Quand les problèmes commencent, un bouquetin averti sait qu'il faut chercher la hauteur.
Пришло время занять свою позицию в политике.
Je lance mon action.
Ты дала четко понять, что ты можешь занять любую позицию.
Tu as bien montré que tu étais prête à prendre n'importe quelle position.
У меня было время решить занять мамину позицию.
J'ai eu le temps d'y réfléchir. De me mettre à la place de maman.
Уэйд готов и жаждет занять эту позицию.
- Wade a hâte de prendre cette fonction.
Я хотела занять лучшую позицию для съемки лагуны, и, когда мы вместе с Джо, попытались пройти дальше по берегу.
Je voulais mieux voir ce qui se passait dans le lagon. Alors que Joe et moi voulions aller plus loin, des pêcheurs nous ont physiquement barré le chemin.
- Вы должны занять свою позицию, чтобы первой забить.
- Vous devez vous mettre en position.
'Просьба пристегнуть ремни безопасности и занять, аварийную позицию.'
Attachez vos ceintures, mettez la tête entre vos genoux.
Я хочу занять верхнюю позицию.
Je vais les prendre en hauteur.
Мужчинам занять боевую позицию!
Tous à vos postes!
Нам нужно занять удобную для защиты позицию.
Nous devons trouver une position plus défendable. - Tu as un endroit en tête?
Я всегда старался занять оборонительную позицию.
J'étais en retrait, sur la défensive.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]