Запереть tradutor Francês
705 parallel translation
Вы должны поймать его и запереть в вашем номере.
Il faut le bloquer dans votre chambre.
Я ведь не могу просто запереть вас в комнате.
Je ne peux pas vous enfermer dans cette pièce ou n'importe où d'ailleurs.
Я собираюсь запереть дверь, отключить звонок и телефон и месяц не вылезать из кровати.
On va fermer les portes, couper le téléphone et passer un mois au lit.
Магазин запереть. Оставить под охраной.
Bouclez-moi tout cela sous bonne garde.
Думаю, очнётся через несколько минут и вы сможете его запереть.
juste sonne. Enfermez-le à son réveil.
А почему вас хотят запереть?
Pourquoi veulent-ils vous enfermer?
- Полагаю, чтобы запереть меня в моей комнате. - Неплохая идея.
Pour m'enfermer, je suppose?
Ты не пойдешь, даже если мне придется запереть тебя в подполе.
Non, toi, tu restes ici.
Дорогая Кет, нас с тобой нельзя запереть в слабой ограде местных обычаев.
Chère Kate, vous et moi ne pouvons être confinés dans l'étroite mode d'un pays.
Я могу перестать быть тебе благодарным и запереть тебя.
Mais ne faites pas de zèle, sinon pour vous remercier, je vous boucle!
Бесполезно пытаться запереть меня, здесь нет никаких ключей.
Tu ne m'enfermeras pas, il n'y a pas de clé.
- И что ты мне предлагаешь? Запереть ее в комнате?
Que puis-je faire?
Ты говоришь, что хочешь мне помочь но все, чего ты хочешь, так это запереть меня в своей золотой клетке.
, Vous voulez m'aider mais vous voulez me traîner dans votre tour d'ivoire.
Запереть ворота, поняли?
Fermez le portail, compris?
Родители считают, будто могут запереть меня, словно в клетке!
Mes parents s'imaginent qu'on peut me boucler.
Иначе придется тебя запереть! Отлично.
Tu sais ce que représente le cinéma.
Мама, не важно что случилось, мы все равно должны найти дядю Элвуда и запереть.
Même si on t'a sauté dessus, on doit trouver oncle Elwood. - Il faut l'enfermer.
И у нее есть все полномочия, чтобы запереть вас здесь.
Elle a une procuration légale et la clé de votre coffre-fort.
Когда я узнал, что идут норманны,... я собрался запереть свою жену.
À l'arrivée des Normands, j'ai couru enfermer ma femme.
Она может запереть меня.
Elle m'enfermerait!
Не будь глупой, как она может тебя запереть?
Comment le pourrait-elle?
- Это неважно. Жена часто гуляет по саду перед сном, вернувшись, забывает запереть окна.
Elle se promène souvent dans le jardin et oublie de fermer la fenêtre.
Лучше запереть его, ключи будут у меня.
Il vaut mieux l'enfermer. - Je garde la clé.
И я никому тебя не отдам. Я не позволю им забрать тебя, и запереть.
Je ne veux pas qu'on te fasse du mal, qu'on te prenne et t'enferme!
Тот кто смог запереть нас, может и убить нас также легко.
celui qui peut nous coincer comme ça n'aura aucun mal à nous tuer.
- Он сумасшедший, его надо запереть.
On devrait l'enfermer.
Но если вы хотите её запереть? - Нет, нет это излишне...
Non, je pars bientôt.
Я бы не дал себя запереть в подвале.
Je me laisserais pas enfermer à la cave.
Сегодня вечером, тебе следует остаться у себя в комнате и запереть дверь.
Ce soir, restez chez vous et fermez bien à clé.
Тебе будет нелегко запереть всех в винном погребе.
Et si mes amis arrivent maintenant?
Почему же они тебя заперли? Как они могли запереть копа?
Comment ça se fait qu'ils t'ont bouclé?
Они не смогут запереть меня снова.
Ils ne peuvent plus m'enfermer.
Вас надо запереть.
Vous allez finir enfermé.
Запереть его.
Enfermez-le.
- Я могу запереть ее в каюте.
- Je pourrais la confiner dans sa cabine.
Вы и Плазуса хотите здесь запереть?
Vous allez enfermer Plasus avec nous?
Если ваш генерал хочет со мной поговорить, это его дело, но нельзя ли ее запереть побыстрее прежде, чем я пойду с ними разговаривать?
Si votre général veut discuter, pas de problème, mais je voudrais d'abord qu'on l'enferme.
Запереть ее?
L'enfermer?
Нам нужно поговорить, может стоит запереть дверь?
Nous avons des choses à discuter. Vous devriez fermer cette porte.
Это он приказал запереть меня в морозильнике!
Voilà l'homme qui m'a fait enfermer dans la chambre frigorifique!
Но вас придется запереть в комнате на пару часов.
On va juste vous enfermer dans une pièce pour quelques heures.
Надо бы его запереть на пару дней. Это послужит ему хорошим уроком.
Un peu de prison lui servirait de leçon.
Тебе пришлось запереть ее. У тебя хватает денег заставить ее вести себя тихо.
Vous n'osez pas la tuer mais vous avez les moyens de la cloîtrer.
Запереть ее!
Enfermez-la!
Надо было сбегать выключить свет и запереть дверь.
J'ai dû fermer et éteindre la lumière.
Eсли мы хотим спасти то немногое, что осталось от Италии, нужно запереть всех итальянцев в резервации где-нибудь подальше. - Особенно... многодетных.
J'ai tout à fait raison quand je dis que pour sauver le peu qu'il reste de l'Italie tous les Italien, surtout les reproducteurs les plus rapides... devraient être enfermés dans une réserve lointaine
Что касается спальни, мистер Скэнлон. Вы прекрасно знаете : если ее не запереть, вы продолжите спать после завтрака.
Pour vous répondre, M. Scanlon... si nous laissions le dortoir ouvert, vous vous recoucheriez... après le petit-déjeuner...
Вы не можете запереть себя в этих стенах на всю оставшуюся жизнь.
Tu ne peux pas te cloîtrer entre ses murs, toute ta vie.
Я не могу запереть ее!
Je ne peux pas l'enfermer.
Надо было запереть их в сундук.
J'aurais dû les laisser dans le coffre.
Я забыл запереть сарай.
Amen.