Запереть tradutor Turco
750 parallel translation
Закрыть все двери, запереть все ворота!
"Bütün kapıları kilitleyin. Ayrıca bahçe kapılarınıda sürgüleyin!"
Я ведь не могу просто запереть вас в комнате.
Sizi bir odaya filan kilitleyemem.
- Полагаю, чтобы запереть меня в моей комнате.
- Sanırım odama kilit vuracaksın.
Я забыл запереть дверь... и мне нужно пять минут, чтобы забраться на дерево.
Kapıyı kitlemeyi unuttum ve bu ağaçtan inmek 5 dakikamı falan alırdı.
Как на счет запереть свою ловушку?
Ağzınızı sıkı tutmaya ne dersiniz?
Я могу перестать быть тебе благодарным и запереть тебя.
Sana minnettar kalıp içeri atabilirim.
Бесполезно пытаться запереть меня, здесь нет никаких ключей.
Beni kilit altında tutmaya çalışman anlamsız. Anahtar yok ki.
Запереть ее в комнате?
Odasına mı kitleseydim?
Говорю тебе нет! Хватит уже! Иначе придется тебя запереть!
- Brignon'la bir daha görüşmeyeceğim.
Мама, не важно что случилось, мы все равно должны найти дядю Элвуда и запереть.
Anne, sana saldıran kim olursa olsun Elwood dayımı bulup hastaneye kapamak zorundayız.
И у нее есть все полномочия, чтобы запереть вас здесь.
Vekaletiniz onda, banka kasanızın anahtarı onda.
Она может запереть меня.
Beni köşeye sıkıştırdı!
Не будь глупой, как она может тебя запереть?
Saçmalama, nasıl yapabilir bunu?
Не забудь запереть ворота.
Kapıyı kapatmayı unutma.
Жена часто гуляет по саду перед сном, вернувшись, забывает запереть окна.
Karım yatmadan önce çoğu zaman bahçede dolaşır ve geri döndüğünde genellikle kapıyı kilitlemeyi unutur.
Я не позволю им забрать тебя, и запереть.
Seni elimden alıp hapsetmelerine izin veremem.
- Да говори. - Он сумасшедший, его надо запереть.
Delinin teki o, kilitlenmesi gerek.
- Хочет меня запереть.
- Beni eve kapatmak istiyor. - Neden peki?
Сегодня вечером, тебе следует остаться у себя в комнате и запереть дверь.
Bu gece sizin için en iyi şeyin kapıları kilitleyip odanızda kalmanız olduğunu düşünüyorum.
Как они могли запереть копа?
Bir polisi nasıl içeri atarlar?
- Я могу запереть ее в каюте.
- Onu kamarasına koyabilirim.
Придется вас запереть.
Sizi kilitli tutmak zorunda kalacağız. Şey, tamam.
Вы и Плазуса хотите здесь запереть? С какой целью?
Plasus'u da mı buraya kapatacaksınız?
Если ваш генерал хочет со мной поговорить, это его дело, но нельзя ли ее запереть побыстрее прежде, чем я пойду с ними разговаривать?
Generaliniz onunla samimi olmak istiyorsa kendi bilir ama biz konuşurken onun kilit altında olmasını isterim.
Запереть ее?
Kapatmak mı?
Нам нужно поговорить, может стоит запереть дверь?
Biraz konuşacağız. Kapıyı kilitlesen iyi olur.
Надо бы его запереть на пару дней. Это послужит ему хорошим уроком.
Bir süreliğine içeri tıkıp dersini vermeliyiz.
Тебе пришлось запереть ее. У тебя хватает денег заставить ее вести себя тихо.
Kızın çenesini kapatman lazımdı ve onu için gerekli paran vardı.
Вы прекрасно знаете : если ее не запереть, вы продолжите спать после завтрака.
Gayet iyi biliyorsunuz ki... kapıyı açık bırakırsak, kahvaltıdan sonra doğruca yatağa gidersiniz.
Вы не можете запереть себя в этих стенах на всю оставшуюся жизнь.
Hayatın boyunca kendini bu duvarların arasına kitleyemezsin.
Я не могу запереть ее!
Onu kilitleyemem.
Я забыл запереть один из насосов.
Pompalardan birini kilitlemeyi unuttum.
Восемь лет я пытался раскрыть его, и еще семь - запереть как можно крепче, потому что понял вдруг, что таит в себе его взгляд - абсолютное зло.
Ona ulaşmaya çalışarak sekiz yıl harcadım ve sonra onu kilit altında tutmaya çalışarak da yedi yıl. Çünkü farkettim ki bu çocuğun gözlerinin ardında yaşayan kötülüktü.
Иногда ты выпиваешь несколько больше, чем следовало бы, но это не значит, что нужно тебя запереть в сумасшедшем доме.
İnsanlar bazen normalden fazla içebilir. Bu durumda olanları tımarhaneye kapatacak değiliz herhalde.
Он думает, что ты должен запереть машину.
Aslında senin de arabanı kilitlemen gerektiğini düşünüyor.
Именно когда твой бизнес пошёл в гору ты хочешь забрать эту красивую, сексуальную женщину запереть на кухне в деревне и заставить горбатиться на себя?
İşler bu kadar iyi giderken bu güzel, seksi kadını alıp bir mutfağa tıkıp da senin için ter içinde çalışmasını mı istiyorsun?
Ты что, собираешься запереть последнего единорога в клетку?
Dünyada kalan son tekboynuzla ne yapacaksın? Kafese mi kapatacaksın?
Можете запереть меня, но вам не убить ненависть в моём сердце.
Beni buraya hapsedebilirsin ama kafamın içindeki nefrete dokunamazsın. Kafamın içinde senden nefret etmeye devam edebilirim.
Его надо запереть.
Hapsedelim gitsin. - Parker'ı ara.
Доктор говорит, что нужно сложить это здесь и запереть.
Doc, bunları saklayıp kilit altına almamızı söyledi.
Ко мне пришла мысль запереть новые жертвы с трупами.
Yeni kurbanlarımı cesetlerle birlikte kilitleyi düşünüyorum.
Один выдавал себя за интеллектуала а сам попытался запереть меня в четырех стенах
Bir "entellektüel" beni kilitli tutmaya çalıştı!
Мог бы хотя бы запереть дверь.
- Kapıyı sürgülesene!
- Запереть.
- Onu içeri kilitleyeceğiz.
Помогите мне запереть дверь!
Kapıyı tutmama yardım edin!
Почему бы тебе себя не запереть?
Neden kendinizi kilitlemiyorsunuz?
Мы хотим запереть их, и потом, мы подумаем как нам убежать отсюда.
Onları bir yere kilitlemek istiyoruz böylece buradan nasıl çıkacağımızı düşünebiliriz.
Это было не правильно запереть меня.
Tina, beni kilitlemen yanlıştı.
Я забыл запереть сарай.
Ambarı kilitlemeyi unuttum.
Но если вы хотите её запереть?
Hiç gerek yok.
Надо было сбегать выключить свет и запереть дверь.
Gidip ışıkları kapatmalıydım.