English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ З ] / Запомнить

Запомнить tradutor Francês

1,113 parallel translation
Ты не должна запомнить его таким.
Pourquoi emporter un tel souvenir?
Я хочу тебя запомнить таким, какой ты сейчас.
Je veux me rappeler de toi comme ça.
Я не могу всех из запомнить.
Je ne me souviens pas de tout le monde.
Ты должен кое-что запомнить.
Et rappelle-toi...
Я постараюсь это запомнить.
L s'efforce de le rappeler.
Два слова - это короче, их легче запомнить,.. и, как мне кажется, они должны привлечь внимание.
Ll est court, facilement mémorisé, et a ce qui est techniquement appelé "le punch".
Все, что мне надо сделать, это прочитать несколько книг, запомнить несколько молитв и я член клуба.
Je dois juste lire quelques livres, mémoriser quelques prières, et je serai membre.
Я хочу запомнить все это.
Je veux me souvenir de tous ces instants.
Я должен это запомнить.
Une phrase à ne pas oublier.
- Надо запомнить. Эту шутка станет популярной.
Prends des notes, il y aura un contrôle surprise.
Бедный старый мозг не в состоянии запомнить собственный номер?
Votre vieux cerveau a oublié son propre téléphone?
Я пойду учить. Попробую запомнить изолинейные стержни.
Bon, je dois trouver comment marchent ces cartouches isolinéaires.
Постараюсь это запомнить.
Je tâcherai de m'en souvenir.
... тебе решать, что запомнить. Тед.
Tu dois décider de ce que sera ce souvenir.
Хочешь запомнить меня? Хочешь запомнить меня?
Tu veux jouer au con avec moi?
Я не мог все запомнить.
Vous avez faim?
Твой отец купил тебе твою первую копию Правил Приобретения, но кто помог тебе запомнить их?
Ton père t'a rapporté ton 1er exemplaire des Devises de l'Acquisition, mais qui t'a aidé à les mémoriser?
Вот... последняя вещь, которую мне хотелось бы запомнить перед смертью.
Voilà. C'est la dernière chose dont je veux me souvenir en mourant.
Похоже, ты был слишком пьян, чтобы запомнить меня или таверну на Торне IV?
Vous étiez trop soûl pour vous rappeler.
Я и половины из них не могу в лицо запомнить.
J'en connais pas la moitié.
Я понимаю, это трудно запомнить - среди всех этих Силий, Кристин, Элейн...
Pas facile de s'y retrouver, entre Celia... Kristen...
Можешь запомнить?
Peux-tu t'en souvenir?
Надо запомнить.
Il faudra que je m'en souvienne.
Может даже... запомнить.
Peut-être même... se les rappeler?
Пару вещей, вам нужно запомнить.
Tu dois te rappeler deux, trois trucs.
Это способ запомнить все хорошее и открыть новые возможности.
C'est une façon de se souvenir du bon temps tout en cherchant de nouvelles ouvertures.
Я должен это запомнить.
Il faudra que je m'en souvienne.
Его адрес легко запомнить.
L'adresse est facile à se rappeler.
Запомнить меня на этом.
Tiens, prends ça en souvenir de ta petite soeur.
Эх, чёрт, не успела запомнить номер!
Je n'ai pas relevé son numéro.
Оставайся лучше красоткой Светиком, я хочу запомнить тебя такой.
Reprends ton apparence normale. Laisse-moi un beau souvenir.
Мы можем запомнить.
On s'en souvient.
Я знаю, как можно это легко запомнить.
J'ai un truc, pour ça.
Да ничё такого я не придумывал, это просто очень легко запомнить.
Oh, non. Rien de sexuel, Mme B. - C'est juste un truc.
Нет. Я должен всё запомнить.
- Il faut que je mémorise ça.
Ах, дорогой. Придворных слишком много, чтобы запомнить всех по именам.
Il y a trop de courtisans pour se rappeler leur nom.
Я ничего не куплю на этой неделе, и вам бы лучше запомнить, что без моей щедрости ваша жалкая ферма перестала бы существовать.
Cette semaine, rien. N'oubliez pas que sans ma générosité, votre misérable ferme n'existerait plus.
- И запомнить легко.
- C'est ca? - Facile à retenir.
Это легко запомнить.
On ne peut pas effacer celà.
Так? Все, что ты должен запомнить, это что твоя мама так обращалась с тобой и мылышкой..... потому что была больна, Уильям.
Faut te rappeler que la façon dont elle t'a traité toi et le bébé... c'était parce que elle était malade William.
Так что не смей здесь говорить о пытках, или я заставлю тебя запомнить этот урок до самой смерти.
Alors si tu parles de torture tu t'en souviendras jusqu'à ta mort, si tu as la chance de vivre jusque-là.
Пожалуйста, в следующий раз попытайтесь это запомнить.
Essayez de vous en souvenir la prochaine fois.
-... а мой учитель французского даже не может запомнить мое имя.
- et mon prof ne se rappelle pas mon nom.
Надо бы запомнить это слово, да?
Je devrais connaître le mot, n'est-ce pas?
Это как запомнить роль.
Tu apprends ton rôle par coeur.
Это не то, что я хочу запомнить, а потому я решил отметить годовщину нашего первого поцелуя.
Je fête l'anniversaire de notre 1 er baiser.
- Да. Надо будет запомнить и приходить сюда в будущем.
Il faudra t'en souvenir a l'avenir.
Вам нужно запомнить одну очень важную вещь обо мне - я была единственным ребёнком, так что моя мама полностью посвятила себя мне.
Une chose qu'il est important de savoir sur moi c'est que je suis une enfant unique, alors ma mère est vraiment dévouée pour moi.
Надо запомнить, когда пойду к руководству услышать новость о моем переводе в наш филиал в Толедо.
Je m'en souviendrai quand je discuterai avec le patron de mon nouveau poste à Toledo.
Ей следует запомнить :
Pute!
Бля, надо это запомнить.
C'est tout ce que j'ai à dire.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]