English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ З ] / Запрещается

Запрещается tradutor Francês

126 parallel translation
Разговоривать во время одевания категорически запрещается
Les bavardages pendant l'habillage ou le déshabillage sont interdits.
Курить и неприлично шутить, а также свистеть - запрещается.
Interdiction de fumer. De raconter des grivoiseries et de siffler.
Нам запрещается неприлично шутить.
Nous ne devons pas raconter de grivoiseries.
Всякое проявление удовольствия в общественных местах... строжайше запрещается.
Toute forme de plaisir en public est dénoncée et interdite.
Дуэлянтам запрещается напрямую обращаться друг к другу.
Les intéressés ne peuvent se parler directement.
- Нам запрещается брать чаевые.
Le pourboire est interdit.
На военном корабле запрещается присутствие дам.
Réactions.
Всем подданным короля запрещается давать ему кров, пищу или иным образом помогать ему и разговаривать с ним.
Nul ne doit le nourrir, le loger, l'aider à subsister, ni lui parler. Qu'aucun homme ne l'aide.
По правилам поведения в высокогорье Альп, при рыбной ловле запрещается вылавливать рыбу менее 2-х... Продолжай.
Pour la pêche à la truite, le poisson doit avoir une longueur minimale de...
Могу продавать - не запрещается!
J'ai le droit de vendre tant que je monte pas sur le trottoir...
Пленным запрещается говорить.
Les prisonniers n'ont pas besoin de parler.
Запрещается использовать огнестрельное оружие в отсеке главного компьютера.
Pas d'armes à feu prés de l'ordinateur central.
Позвольте еще раз напомнить вам, что скала чрезвычайно опасна, и поэтому вам запрещается разыгрывать из себя следопытов и подниматься даже на нижние уступы.
Laissez-moi vous rappeler que le rocher est extrêmement dangereux. Je vous dispense donc de toute exploration, même sur ses pentes douces.
В течение которого запрещается смеяться, умываться и иметь половые сношения. Нарушителей ожидает смерть.
Durant ce temps, quiconque rira, se baignera, dînera en famille, ou aura des rapports charnels, sera puni de mort.
Непорочным девственницам запрещается выходить из дворца без сопровождения.
Une vestale ne doit pas quitter le palais sans escorte.
Согласно правилам Департамента В... запрещается убивать рабочего без крайне серьёзной причины.
Selon les dispositions du bureau W... il est illégal de tuer un ouvrier sans raison.
мы не публикуем настоящее имя, нам нельзя раскрывать его никому. Нам запрещается публиковать Ваше фото. Никаких интервью.
Et tes conditions : nous ne pouvons pas utiliser ton vrai nom, ni le révéler, ni montrer de photos de toi...
Запрещается собираться вместе группами, состоящими больше, чем из 10 живых существ.
Je veux qu'on disperse tout groupe de plus de dix personnes.
Вам запрещается, повторяю, запрещается вступать в бой, пока по вам не открыли огонь.
J'insiste : Vous ne devez engager le combat que si vous êtes attaqués.
Все записи будут уничтожены, а тебе запрещается говорить об этом с кем либо!
Tous les dossiers seront détruits... et je t'interdis de parler de ceci à qui que ce soit.
Никому не запрещается иметь 2 работы.
- C'est - Non! Ce n'est pas au noir.
Нам запрещается подходить к нему и даже смотреть на него.
Il est interdit de s, en approcher, ou de le regarder.
Вы будете помогать в аптеке, пока ваши документы не дойдут по почте, но вам запрещается трогать больных!
Vous travaillerez à la pharmacie en attendant vos papiers. Mais interdiction de toucher qui que ce soit.
Да, и еще запрещается загорать в обнаженном виде.
Le nudisme est interdit.
В том направлении не ведётся никакой торговли жителям запрещается подходить к станции.
Ensuite, ils reviennent vides. On n'a pas vu de camions de ravitaillement de nourriture pour cette zone. Les civils... n'ont pas le droit de s'approcher de la gare de Treblinka.
Твоему сыну ничего не запрещается. Я протеже Папы, ты знал об этом?
On ne refuse rien à ton fils, protégé du Pape.
Так как ты новичок, ты должна выучить знаки, знать все маршруты и запомнить места, где запрещается останавливаться и скоростные автострады.
Déjà, apprenez la signalisation, les itinéraires, les axes rouges et les zones d'embarquement.
Только, что тебе запрещается?
Mais, ce n'est pas l'endroit pour quoi?
Личная жизнь не запрещается, о чем мне будет известно.
Si ta vie privée le permet. Ce qui atterrira encore sur mon bureau.
Жителям запрещается покидать город, в связи с риском распространеия инфекции.
A cause des risques d'infection, Vous n'êtes pas autorisé à quitter la ville.
Замужней женщине запрещается гулять? Нет.
Une femme mariée peut se balader, mais doit prévenir.
- Гуляй, но предупреди... - Замужней женщине запрещается гулять?
Tu t'es baladée où?
Майкл Райли - Это не запрещается.
- Ça ne va pas à l'encontre des règles.
- До дальнейших указаний служащим запрещается снимать деньги со счетов.
Jusqu'à nouvel ordre, le personnel ne peut plus vendre ses actions.
Доступ к D-Tank наверху запрещается для всех.
Personne n'est autorisé à accéder au dernier étage du d-tank.
Стой-стой-стой-стой! Здесь запрещается жечь свечи!
Les bougies sont interdites, ici.
И ему запрещается вести оттуда дела.
Et il n'a pas le droit de diriger une société de là-bas.
Учителям запрещается трогать учеников.
Les profs touchent pas aux élèves.
"Запрещается голосовать лицам прожившим в лагере менее двух недель."
"Nul ne pourra voter sans avoir passé au moins deux semaines dans le camp".
Никаких посторонних предметов! Пользоваться камерами запрещается!
Pas d'objets à la main!
В Табризе женщинам запрещается ходить в один кинотеатр с мужчинами.
A Tabriz, les hommes et les femmes s'assoient séparément.
Тебе также запрещается появляться в нашем пабе, до тех пор, пока я не решу иначе.
Tu es également banni du Railway Arms jusqu'à décision du contraire.
Ладно, знаешь что? Новое правило. Запрещается обсуждать мою еду.
Nouvelle règle : ne parle pas de ce que je mange.
Пронос напитков и еды запрещается!
On mange pas dans la salle!
И по приказу короля запрещается петь и предаваться увеселениям.
Et par ordre du roi, il n'y aura plus ni chants, ni réjouissances.
Мне это запрещается.
J'ai pas le droit.
ООН выпустила постановление для всего мира, в котором городским жителям запрещается выходить на улицу.
Les Nations Unies ont publié une directive mondiale, demandant aux populations urbaines de rester chez elles.
Друзей из соседних школ приглашать запрещается.
Pas de camarades d'autres lycées.
Запрещается допускать, что это моя вина, хотя иногда самой хочется так думать у меня было бы хоть что-то, от чего можно оттолкнуться, чтобы жить дальше.
On me dit que c'est pas de ma faute, mais parfois, je souhaiterais que ce soit ça, j'aurais pû agir et tourner la page.
Ну, вообще-то это не запрещается.
Si vous voulez.
Да, при путешествии в прошлое запрещается брать с собой неодушевленную материю на углеродной основе.
Il était sérieux.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]