Заселиться tradutor Francês
31 parallel translation
Правительство не дает нам заселиться.
Le gouvernement ne permet pas d'entrer.
Если всё в порядке, нам лучше заселиться в гостиницу.
On devrait aller à l'hôtel.
Альберт, почему бы тебе не воспользоваться случаем чтобы заселиться в "ГРЕЙТ НОЗЕРН"?
Tu devrais aller t'installer à l'hôtel du Grand Nord.
Итак, Кларенс, как насчет того.. ... чтобы покинуть квартиру и дать мне заселиться?
Que diriez-vous d'abandonner cet appartement et de me laisser voguer au large?
Соврали, чтобы заселиться.
On a menti pour avoir l'appart.
Что ж, нам нужно заселиться в гостиницу, И у нас ранняя встреча. Где вы остановитесь?
Nous devons aller à notre hôtel et nous avons rendez-vous tôt demain.
Ну, Я уверена что вы торопитесь побыстрее заселиться туда, так что...
Bien, je pense que vous êtes pressé de vous installer là-bas, alors...
– Она могла заселиться в гостиницу и оставить свой чемодан там.
Peut-être qu'elle a été à l'hôtel et laissé sa valise là?
Вообще-то, было весело, пока этот маньяк не попытался заселиться.
En fait, je commencais vraiment à m'amuser jusqu'à ce que ce maniaque essaye d'emménager.
А так как Оливия Хантер не существует, то мне любопытно, как она смогла заселиться в гостиницу вместе с Нилом.
Et sachant qu'Olivia Hunter n'existe pas, comment a-t-elle pu payer la chambre d'hôtel pour qu'elle se cache avec Neal?
Нужно заселиться в новую квартиру в этом ужасном, чёрти где находящемся глухом пригороде пригорода.
Et je dois emménager dans cet endroit horrible, j'ignore même où c'est. Ce trou perdu de banlieue de banlieue.
Мы приехали в отель и пытаемся заселиться И это очень раздражает, что никто не знает, кто мы никто не знает, что мы хозяева мероприятия
On arrive à l'hôtel et on essaye de s'enregistrer, et c'est irritant parce que personne ne sait qui nous sommes, personne ne sait que l'on anime, et ils nous retarde et il nous font pas
А ты не хочешь заселиться к нам пока мы в Японии?
Tu veux venir chez nous pendant qu'on est au Japon?
Вот почему она съехала и попросила меня заселиться.
C'est pourquoi elle a déménagé et m'a demandé d'emménager.
Ээ, где заселиться?
- Où est la... la réception?
- Заселиться?
- La réception?
Заселиться?
L'accueil?
А может, твой "девушке" заселиться? Тогда она тоже получит голос.
Et si ta "blonde" emmenageait?
Это долбанный кошмар. Серьезно, я не понимаю почему они не могут просто заселиться в столовую?
Sérieusement, je ne comprends pas pourquoi ils ne peuvent pas s'installer dans la salle à manger?
Прости, чувак, но нам надо лететь, если хотим заселиться в мотель до рассвета.
Faut tracer si on veut pas arriver trop tard.
Как мне теперь заселиться в отель?
Comment suis-je censé m'enregistrer dans mon hotel hin?
Она не сможет заселиться в квартиру еще два месяца.
Et elle ne peut pas emménagé dans l'appartement pour les deux prochain mois.
Она должна была заселиться два дня назад.
Elle a dû s'enregistrer il y a deux jours.
Ведь это позволит нам вдвоем заселиться в большущий номер отеля, во время поездки.
L'autre c'est qu'on a le droit à une plus grande chambre d'hôtel - quand on voyage. - Oh.
Зачем Лэнсу уезжать из дома Брока Хармона на Пятой Авеню, чтобы заселиться в ночлежку?
Pourquoi Lance quitterait l'appart de Brock Harmon sur la 5ème avenue pour vivre dans un hôtel miteux?
Так что вы можете заселиться, отдохнуть, Или провести это время, гуляя по местному рынку.
Alors vous pouvez vous installer, faire la siesta, ou passer un peu de temps à faire du shopping au marché ici.
Когда меня повысили до начальника техобслуживания, разрешили здесь заселиться.
J'ai été promu chef de l'entretien, et ils me l'ont offert.
Я думал он позвонит, как заселиться
Il aurait pu appeler une fois installé.
Теперь, о делах, когда ты вынесешь отсюда пластинки своего старика, чтобы я мог заселиться и заняться делами?
En parlant de bénévolat, quand retireras-tu tes vieux vinyles que je m'installe et puisse travailler?
Я хочу заселиться.
Je viens signer.
Возможно я рановато пустила его заселиться.
Peut-être que je l'ai laissé emménager trop tôt.