English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ З ] / Заставляешь

Заставляешь tradutor Francês

711 parallel translation
- Ты заставляешь меня уехать?
- Tu dis ça pour que je parte.
Это я сказал Баллину, и ты скажешь то же самое. Ты заставляешь меня обманывать мужа.
- Tu veux que je mente à mon mari?
Ты ее любишь и заставляешь выбирать между сыном и дочерью?
Tu l'aimes et tu l'obéis à choisir entre son fils et sa fille! Sofie!
Эй, парень, ты заставляешь меня нервничать.
Quel culot de venir caommander ici!
Никогда за фермера, несмотря на то, что ты заставляешь.
Ni aucun autre cultivateur!
И ты заставляешь меня от всего этого отказаться? Спасибо.
- Pourquoi Brignon m'invite pas?
Ты заставляешь меня чувствовать ( ебя нешромнои и безответпвеннои.
Tu me fais me sentir indécente et dévergondée.
- Извини, но ты меня заставляешь!
C'est ta faute.
Видишь, что ты меня заставляешь делать? Ждать у входа, как студента.
Tu vois, je t'attends à la sortie comme un gosse.
Продаешь людям не нужные им вещи, заставляешь женщин, плохо знающих тебя, влюбляться в тебя.
Vous vendez n'importe quoi à n'importe qui, vous incitez des inconnues à tomber amoureuses de vous.
Ты заставляешь их смеяться, прыгать, сраться в штаны.
Tu les fais bondir, rire, chier dans leur froc.
Заставляешь бояться есть, чтобы я уморила себя голодом.
Avec toi, j'ai peur de manger. Tu veux m'affamer.
Почему ты заставляешь меня ждать?
Tu me fais attendre.
- Ты заставляешь меня чувствовать дешёвкой.
- Tu veux me rabaisser.
Но ты заставляешь меня быть одинокой, Джонни.
Mais tu m'y as forcée.
Почему ты заставляешь меня всё это делать?
Pourquoi me fais-tu faire tout ça?
Запомни, Миками : женщины здорово распаляются, когда заставляешь их ждать.
Mikami, les femmes... fais-les attendre, ça les excite plus.
Ну почему же ты заставляешь меня страдать?
Mais à quoi bon si tu continues à me faire souffrir?
Ты заставляешь меня плакать.
Tu me fais pleurer.
Я не могу. Это смешно! - Почему ты заставляешь?
Ils sont ridicules.
Ты заставляешь меня чувствовать себя школьницей.
Je me sens comme une écolière.
Ну почему ты заставляешь читать меня эти ужасы?
Pourquoi m'as-tu fait lire un truc pareil?
Ну вот, ты заставляешь меня расстраиваться.
Là, tu m'inquiètes.
Потому что ты заставляешь меня делать вещи, которых я никогда не делала.
Parce que tu me forces a faire des choses que j'ai jamais faites.
Ты заставляешь меня делать все, что тебе захочется.
Tu me fais faire n'importe quoi, tout ce que tu veux.
- Ты заставляешь меня нервничать.
- Vous me rendez nerveuse.
- Ты заставляешь меня плакать.
Je suis au bord des larmes.
Ты заставляешь меня стыдиться самой себя!
J'ai honte de moi!
Кат ты заставляешь меня чуствовать всё каждый раз по новому.
Tu en es encore capable!
Ты заставляешь тетю Паулину, Розу и моих сестер страдать.
Tu fais souffrir tante Paulina et Rosa, et mes s œ urs Irène et Maïté.
Тогда почему ты заставляешь меня учиться в коледже, как будто я тупица.
Alors pourquoi me pousses-tu toujours à m'inscrire à des cours?
Что-то заставляет тебя нервничать. Ты заставляешь нервничать меня.
Tu es nerveux et tu me rends nerveux.
Ты заставляешь меня стрелять, Гарри.
Tu vas m'obliger à te descendre.
Но ты не заставляешь меня трепетать.
Toi, tu ne me fais pas trembler.
Это ты заставляешь меня немного нервничать.
C'est toi qui me rends un peu nerveuse.
Ты опять заставляешь меня причинять себе боль.
Tu m'as fait me blesser!
Ты заставляешь меня на этот раз полностью сломать себе руку, Тина
J'ai la main brisée!
Ты что, не понимаешь, что заставляешь время тянуться медленнее?
Le temps passe encore moins vite. Arrête.
Заставляешь меня ждать тебя около дома.
J'en ai marre de t'attendre comme ça.
Ты заставляешь меня краснеть.
Sors de là. Tu me fais honte.
Я не хотел говорить, но ты заставляешь! Давай, спрашивай.
Si je te vois pas, je te dirai peut-être quelque chose.
и заставляешь это работать на себя.
Puis la mettre au travail.
Почему ты меня заставляешь это убрать? Нет.
Pourquoi tu me l'as soufflé?
Лучше помолчи. Ты заставляешь ревновать мужа.
Ton mari va devenir jaloux
Ты... Ты заставляешь петь каждую струнку моего тела.
Oh tu tu rends mon corps....
Зачем ты меня заставляешь это делать?
Pourquoi tu m'obliges à faire ça?
Заставляешь хозяина открывать двери!
Le maître a dû ouvrir lui-même!
Ты любишь автобусы? Тогда зачем заставляешь меня тебя возить?
Si t'aimes prendre le bus, pourquoi tu me rallonges tous les soirs?
И почему ты ходишь ночью в кино и заставляешь твою маму волноваться?
Et pourquoi tu vas au cinéma la nuit, ça inquiète ta mère.
Почему ты заставляешь меня делать тебе больно? !
Tu m'obliges à te faire du mal.
Это глупо, ты заставляешь меня думать о том, о чем я не имею обыкновения думать.
Tu m'obliges à penser à des choses qui me sont sorties de l'esprit.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]