Затягивается tradutor Francês
72 parallel translation
Не так уж оно и затягивается. Да, конечно.
Non, ça ne traîne pas tant que ça, Monsieur le juge.
Чувствуешь как затягивается?
Tu le sens?
Она... Она затягивается.
C'est en train de guérir.
Он не затягивается!
Elle est trop grande!
Сохранить их, пока все это затягивается, будет еще труднее.
Et si les choses traînent, ils reprendront tous leurs vaisseaux.
Я выяснил, что погрузка товаров на корабль затягивается, ну там волны и всё такое.
La cargaison arrive par bateau. C'est plus long, à cause des vagues et tout...
Понятно. Дискуссия затягивается.
Ca peut durer longtemps.
Говорят, мне нужно разрешение, но дело затягивается.
J'ai besoin d'une autorisation, mais ça prend une éternité.
Она не затягивается..
- C'est impossible.
- Нет, дело пока затягивается.
- On nous fait lanterner.
Да, знаю, кризис несколько затягивается, но в принципе все идет по плану.
On met plus longtemps que prévu à remonter la pente, mais tu sais, c'est normal.
Что ж, пустынные крысы, небо затягивается. Тяжелый снег ложится в Колорадо, и направляется на юг к Дьюк Сити.
Eh bien, chers rats des dunes, commencez à farter vos skis, de grosses chutes de neige sont en train de blanchir les Rocheuses du Colorado et se dirigent plein sud vers Duke City.
Свет, гравитация, время. Всё затягивается внутрь.
La lumière, la gravité, le temps, tout est attiré à l'intérieur.
Петля затягивается.
Mi hijito, todo está bien. Te vamos a ayudar. Le nœud se resserre.
Ладно, все немного затягивается.
Bon, ça pourrait être long.
Работа затягивается...
Le travail prend plus de temps que prévu.
Работа затягивается.
Le travail prend plus de temps qu'on le pensait.
Дыра затягивается пока рана зарастает изнутри.
Le trou rétrécit et se ferme de la profondeur vers la surface.
Вот вы где. Романтическая английская дружба очень хороша, если только она не слишком затягивается.
Ces amitiés anglaises romantiques sont très bien... tant qu'elles ne s'éternisent pas.
Совещание опять затягивается.
Parce que la réunion sera pas encore terminée.
- Скажи правду, приятель, этот Клинтон затягивается или нет?
Dis-nous la vérité, mon ami. - Clinton a avalé la fumée ou pas?
Теперь я вижу, что это немного затягивается, что ты думаешь о бирюзовом цвете?
Je sais que ça sort de l'ordinaire, mais tu penses quoi d'un turquoise?
петля затягивается, мальчик.
L'étau se resserre, mon garçon.
Петля затягивается.
L'étau se resserre
- Рана потихоньку затягивается. Я думаю, с тобой всё будет в порядке.
Le sang est en train de coaguler.
- Затягивается.
Cela va guérir rapidement.
время затягивается на неделю, необходимую для получения результатов экспертизы.
Une semaine pour l'identifier.
Прошу прощения, всё немного затягивается.
Excusez-moi, mesdames et messieurs, Ca va être un peu plus longtemps. Il suffit de rester à vos places.
Знаешь, возможно твое выздоровление затягивается из-за твоего отношения к этому
Tu dois mettre plus de temps à guérir à cause de ton attitude.
Похоже, вечеринка затягивается, а мне утром на работу, так что...
On dirait que la nuit est terminée, et j'ai du travail dans la matinée, donc...
Он затягивается еще туже, когда тёлка отрубается, чувак.
Surtout quand la fille est inconsciente.
Она затягивается.
Ca devient très serré.
Когда тянешь, включается моторчик, петля затягивается, и это продолжается, пока она не сойдет на нет.
Tirer le fil, ça active le moteur, et le nœud coulant se resserre et se resserre encore jusqu'au bout.
Не знаю какой узел использовал К., но я знаю один, который затягивается при усилии и наоборот.
Je ne sais pas quel genre de nœud K utilisait. Mais je connais un nœud qui se resserre si une force s'exerce et vice versa.
Эта история затягивается.
L'histoire a déjà duré trop longtemps.
Встреча затягивается.
Rencontre poussée.
Боже... я каждый день чувствую, как эта удавка затягивается вокруг моей шеи.
Mon Dieu, c'est juste que tous les jours, je sens cette... cette corde qui se resserre autour de mon cou.
- Но она не может так поступить! Такое случается, когда расследование затягивается.
C'est ce qui arrive quand une affaire traine
Да, но Род, каждый день, на который затягивается этот трудовой спор, приближает моего клиента к банкротству.
Oui, mais, Rod, chaque jour que ce conflit de travail est traîné est une journée de plus vers la faillite de mon client.
Как только пауза затягивается, он начинает говорить.
Des qu'un silence se fait un peu long, il faut qu'il desamorce.
И чем дольше это затягивается, тем больше у них времени.
Et plus ça prend de temps, plus ils l'auront.
Он даже сам затягивается.
Il est même auto-serrant. C'est quoi ce truc sur ta tête?
... как затягивается петля.
Alors que le nœud se resserre.
Петля затягивается.
L'étau se resserre.
Период ухаживания затягивается.
C'est long, c'est elegant...
- Это затягивается.
- Ceci prend trop de temps.
Все эти конфискации приводят к тому, что появляется больше таких, как Силах, как Бен Тэлмедж, и война затягивается.
Tout ce que ces confiscations font, c'est de créer plus de Selahs, plus de Ben Tallmadges, qui prolongent la guerre.
Фотосессия затягивается. Он напишет нам, когда доберется сюда. Эти люди выглядят так претенциозно.
Que Mr O'Donnell portait dans le classique de 1993 du même nom.
Все эти конфискации приводят к тому, что появляется больше таких, как Силах, как Бен Тэлмедж, и война затягивается.
Toutes ces confiscations ne font que créer d'autres Selah, d'autre Ben Tallmadges, et prolonge la guerre.
{ Значит дело затягивается? }
Alors c'est "condamné"?
да, это хорошо, когда операция затягивается нет причин думать, что у него проблемы ладно спасибо вам
Oui. Vous savez... C'est bien quand ils prennent leur temps.