Захват tradutor Francês
579 parallel translation
Покажи-ка новый захват, которому я тебя научил.
Montre-leur ta nouvelle clé de bras.
Старый добрый захват ноги.
C'est le coup de l'orteil.
Захват Остерлиха придётся отложить.
Il faut retarder l'invasion.
- К чёрту захват Польши!
- Oublie les Polonais!
Во времена золотой лихорадки на Аляске незаконный захват участков и грабеж приисков стали обычным делом.
Pendant la ruée vers l'or en Alaska, les vols de concessions étaient courants.
Такое же, как захват участка?
Autant qu'un vol de concession?
Захват участков приносит кучу неприятностей!
Ça va vous attirer des ennuis.
Первый порыв был схватить его за руку, попытаться ослабить захват.
Vous vous êtes occupé de son bras.
Джентльмены, я рад, что он в это верит... так как неожиданная атака и захват Оцеолы... дезорганизуют племя перед тем, как отколовшиеся от Оцеолы индейцы соединятся с нами.
Je suis heureux qu'il le croie car une attaque surprise et sa capture désorganiseront sa tribu avant que les dissidents ne la joignent.
Она делает так : берёт меня на "захват лодыжек с броском".
Elle a de ces prises!
Объект нападения, это захват стратегических центров и захват управления всей человеческой властью.
But de l'attaque : s'emparer des centres stratégiques et prendre le contrôle de toute autorité humaine.
Награды в 30,000 за захват принца ведь достаточно, чтобы удовлетворить нас обоих.
Pourquoi les employer, puisqu on est du même côté? Les 30 000 livres de récompense pour la capture du prince suffisent à nous satisfaire tous les deux.
И ставкой в игре был захват штаба Брида.
Mettre Breed K.O. vous a tirés d'affaire.
Лазерные пушки. Захват цели. Ответный огонь.
Batteries de phaseurs, ripostez!
На транспортный захват мог повлиять шторм, и мы материализовались где-то в другом месте. Да. Здесь.
L'orage ionique a perturbé la téléportation et nous nous sommes matérialisés ailleurs.
Я инстинктивно применил вулканский смертельный захват.
J'ai instinctivement utilisé la prise mortelle vulcaine.
Вулканский смертельный захват.
- C'est la prise mortelle vulcaine.
Первоочередная цель - захват и контроль корабля Федерации "Энтерпрайз" и экипажа.
But immédiat : capture et contrôle de l'Enterprise et de l'équipage.
Сэр, имею честь обратиться к Вам в связи с значительных запросами..... на подкрепление со стороны Истребительного Командования,..... чтобы предотвратить захват немецкими силами континента.
"J'ai l'honneur d'attirer votre attention sur les sérieux appels " faits à l'endroit du commandement des chasseurs... " dans le but de stopper l'invasion du continent...
- Установить лазер на захват цели. - Цель захвачена, сэр.
- Activez le système de ciblage.
Захват цели для выстрела.
Ils ne bougent plus. Parez à tirer à nouveau.
Захват Си-си-эй арабами остановлен.
Les Arabes n'ont pas pu acheter la C.C.A.
... 18... 17 12... 11... 10 9... 8... 7 6... 5... 4 3... 2... 1... захват.
18... 12, 11, 10... 9, 8, 7,.. 6, 5, 4,.. 3, 2, 1,.. verrouillé.
[Рипли] Захват свободен.
Décrochement réussi.
Захват крестьянских наделов.
La saisie de terres de fermiers.
" Захват средств производства обществом
" La saisie des moyens de production par la société
Захват черных тотализаторов в Гарлеме.
A Harlem, loteries clandestines investies
Двойной захват... евразийского 17 флота...
Un mouvement d'encerclement... impliquant les forteresses flottantes de la 17éme flotte Eurasienne...
Захват начался, как было намечено.
L'attaque a commencé comme prévu.
Вот. Хороший захват. Вот так.
C'est ça, assure ta prise...
Это захват, ограбление, или что?
Vous pensez à un détournement?
Операция "Захват лампы" начинается.
Opération "vol de Lampe" prête à démarrer.
Нэд? Захват картинки 65 %... 75 %... и растёт.
Rémanence 65 %... 75, et ça augmente encore.
Это называется "захват".
- On sort ce soir?
Захват самолёта!
Ils sont maîtres à bord!
Это удушающий захват, которому я учил пехотинцев.
Une prise - que j'enseigne aux lieutenants.
Это зовется "Jat'yln"... Захват живого духом умершего.
Ça s'appelait Jat'yin, une prise de la vie par la mort.
Разве что кроме случая, когда ты поймал этого лигонианца в обратный захват и пригвоздил к помосту в первые 14 секунд матча.
Sauf lorsque tu as battu ce Ligonien en lui faisant un de ces balayages, tu l'as plaqué au sol en moins de 15 secondes.
Устанавливаю захват цели по шаблону.
- Contact établi.
Чувствуете захват гравитационного поля?
Ressentez-vous le champ de graviton?
- Я потеряла захват транспортатора.
- Je n'arrive plus à verrouiller.
Мне нельзя было использовать людей в операции "Захват грузовика".
Ils ont trouvé mon "opération fourgon" trop musclée.
Активировать захват.
Activation du grappin.
- Она в патруле. Вам только что звонили из суда. - Захват заложников.
Vous tentez de me faire un sale coup, hein?
- Мы теряем захват.
- Le rayon tracteur se relâche.
Хьюстон, есть жёсткий захват.
Arrimage verrouillé.
Начинаем захват, как только эти типы из вертолёта войдут в дом.
Nous rentrerons dans l'immeuble après les passagers.
"ЗАХВАТ - 2 : ТЁМНАЯ ТЕРРИТОРИЯ"
PIÈGE À GRANDE VITESSE
- Покажи им захват шеи.
- Et la tête.
Захват и блокировка.
Fermé et verrouillé.
Если вы хотите, чтобы мой корабль счел мой захват за недружелюбный акт...
Si vous voulez que mon vaisseau considère ma capture...